Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Deadbeat father – алиментщик.

Deadly – убийственно. Как и у нас, в одном контексте будет означать «здорово» в смысле cool, а в другом, напротив, – «скучно-нудно», «дрянь». Вот так из хороших значений получаются плохие: от расцвета до смерти действительно один шаг.

DEALER – одно из популярных значений слова дилер – поставщик наркотиков (drug dealer).

DEEJAY = D.J. – диск-жокей. Полное его название, понятно, disk jockey. Кстати, это занятие в Америке не слишком уважаемое, совсем уж низшая ступенька в карьерной лестнице шоу-бизнеса. А теперь подумайте, кого в шутку называть desk jockey? Правильно, клерка, работника офиса (desk – письменный стол).

(*)DEEP SHIT (to be in…) – по уши в дерьме (смысл переносный, как и в русском).

DIARRHEA OF THE MOUTH – болезнь, распространенная на всех континентах: словесный понос (кто у кого эти международные выражения перенял?).

DIDDLE – обманывать, облапошивать, на*бывать.

(*)DICK (dong, dork) – см. cock.

Не хотим про него, проклятого, опять. Но это слово обойти нельзя, больно популярное. Да, (*)dick – второй по распространенности эквивалент слова ХУ*. Заметим, что основное значение слова dork – придурок, странный (см. также jerk) – но это еще и синоним слова dick, и при использовании в первом смысле все равно проглядывает второй.

Странно, но имя Dick по-настоящему неприличных аналогий не вызывает. Полно этих Диков (Ричардов) ходит, так они себя и представляют, и никто не улыбается. Хотя-Последняя (2008 г.) восхитительная история с этим словом произошла, когда американский гений всех времен и народов, необычайно даже по меркам своей страны амбициозный и наглый девелопер Доналд Трамп предложил, чтобы все его называли the Donald (т. е. именно тот, один-единственный и главный Доналд). Телесатирик Джей Лено немедленно согласился при условии, что ему будет позволено и вице-президента Чейни именовать публично the Dick. Шутка юмора© заключается в том, что если Dick – это все же человеческое имя, то с определенным артиклем это уже не имя, а существительное, причем как раз то самое.

Самостоятельное упражнение для не очень стеснительных: подберите наиболее точный отечественный эквивалент словам dickhead и dick-licker.

DIG (to) – раскапывать, ковыряться, понимать, «усекать» что-то.

Dig up! – Слушай!

Dig dirt – раскапывать грязь (в переносном смысле), «копаться в грязном белье», распространять грязные слухи – см. dirt.

(*)DILDO – фаллоимитатор. См. рис. 16.

За последнее десятилетие цивилизация во всей красе до нашей во многом исторической родины дошла. И принесла с собой широкое использование многих своих плодов, в том числе резиновых. Девчонки, кто до сих пор не знает, что такое фаллоимитатор, и его не использует, несмотря на широкую пропаганду даже по телевизору, мы не виноваты.

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга - _16.jpg

Рис. 16. К слову dildo. Пример американского исследования наших забористых частушек. Приводим в их интерпретации оригинал и перевод

DIME – мелочь и в прямом смысле (монетка в 10 центов), и в переносном (ерунда). Not worth a dime! – ничего не стоит, запросто!

DIRT – грязь, как и у нас, в прямом и переносном смысле. Слово многозначное, но всегда подразумевающее, что тут нет ничего хорошего. Сплетня, непристойность, что-то вульгарное – это все тоже будет dirt. Прилагательное, соответственно, dirty. В применении к человеку или бизнесу обычно означает связь с криминалом.

Dirty dancing – танцы с имитирующими секс движениями бедер и предельной близостью партнеров друг к другу.

Dirtbag – нехороший человек, негодяй = crud, scumbag. Дословно – мешок с дерьмом.

Dirt road – абсолютно нормальное выражение (грязных дорог навалом), имеющее, однако, и второе значение. Driving on the dirt road = anal sex. Фантазия народа богата, но всегда как-то сводится к небольшому кругу тем.

Dirty deed – то самое «дурное дело», про которое у нас говорят, что оно «нехитрое», а также «этим самым» заниматься.

Dirty little secret — у кого их нет, этих постыдных маленьких тайн?

Dirty mind — циник, человек, понимающий все в меру своей (весьма значительной) испорченности.

Dirty old man — старый развратник. И такие бывают, причем в количестве достаточном, чтобы попасть в словарь в качестве специального термина. К примеру, публичный секс на природе в колониях американских пенсионеров стал в 2002 году предметом национальных дебатов. Вообще-то это квалифицируется как misdemeanor – мелкое правонарушение, но у пенсионеров нашлось и много защитников.

Dirty trick — нечистый трюк, махинация – в политике без них не бывает.

He is just dirt — Он подонок.

DO (to) — «сделать», «уделать» кого-то, абсолютно в русском смысле.

Если, случаем, в полиции побили, так это будет did a job on (отделали, обработали).

Do drugs (to) – принимать наркотики.

Do time (to) – отбывать срок, сидеть в тюрьме.

Do it (to)… – it в таком сочетании запросто может означать секс, так что слушайте внимательно контекст. В принципе, и у нас в разговорах о занятиях «этим самым» все похоже.

Just do it! – Давай без разговоров!

Divers do it deeper! – У ныряльщиков получается глубже!

При помощи вспомогательного глагола does можно и интересные вопросы задавать, в частности риторические. Вот примеры для самостоятельного освоения, все три могут быть озвучены, когда констатируется тривиальный факт или задается глупый вопрос.

(*)Does a bear shit in the woods?

(*)Does a wooden horse have a hickory dick?

(*)Does Howdy Doody have wooden balls?

Смешные, но неприличные переводы опускаем. Заинтересовавшиеся этими народными выражениями разобраться в них наверняка сумеют.

DOPE – это или дурак (идиот, дубина), или наркотик (чаще марихуана), или, реже, сплетня. Выбирайте по смыслу. Сходные (но менее популярные) названия дурака — dorf, dork (странный такой, типа jerk), dimwit.

DOUGH – деньги, гроши, наличные.

DOWN – вниз. Это главное, «нормальное» значение слова, а еще и разговорных – прорва, но все с тем же оттенком низа, низости, опускания, унижения, оставления позади, несерьезности, делания кое-как.

To put (someone) down – критиковать, жаловаться на кого-то.

Downbeat – легкий, простой человек (в позитивном смысле), но есть и негативный смысл: нечто депрессивное, мрачная личность, пессимист.

Get down – до противности многозначное выражение в разговорной речи. Может означать – заниматься чем-то всерьез, а может (у подростков) – иметь пресловутый fun. Так скажут и о балующемся героином, и о ведущем себя естественно, раскованно, слегка развязно.

(*)Go down (on someone) – другие понятные синонимы: eat it, suck – см. соответствующие словарные гнезда, если сами уже не догадались.

Down and dirty – нечто некрасивое (в переносном понимании), подлое, низкое, даже низкопробное. В том же смысле можно употребить и слово Lowdown, но оно имеет и второе значение – прямые факты, и третье (в среде музыкантов) – интенсивный стиль исполнения.

Downlow – специальный такой термин, описывающий стиль жизни специальных таких людей, которые по-русски описываются известной фразой «один раз – не пидарас». Это скрытые гомосексуалисты (они зачастую сами себя таковыми не считают), преимущественно из негритянской среды, где существует некий культ мужественности – мачизм (machismo, от испанского macho).

10
{"b":"166938","o":1}