Литмир - Электронная Библиотека

Он услышал шаги и догадался, что это Дик Фелтон.

У входа в «Кровавую бадью» кто-то зажег спичку, чтобы прикурить… или это сигнал? На улицу через качающиеся двери «Самого счастливого случая» вышел человек и остановился на краю тротуара. Матт узнал Кида Кэртиса.

Матт понял, что человек, зажегший спичку, — Парсонс, тот самый, который ждал дилижанс вместе с Такером Доланом. Матт прокрался ближе к улице, все еще оставаясь в тени. Дик Фелтон зашел в «Бон тон». На улицу вышел еще один человек и прислонился к навесу. Пегготи Гормен.

Так вот оно что! Матт не знал их планов. Он предполагал, что Фелтона сразит «шальная» пуля. В этом случае бандитам ничто не грозило бы.

Но это были привыкшие бесчинствовать люди Томпсона, а не хладнокровные наемники Айка Флетчера. Флетчер же начнет действовать, когда в городе разгорятся беспорядки, именно тогда он ударит по приискам Медж Хили.

Матт не увидел Медли, напарника Парсонса. Значит, он прячется поблизости.

Вдруг двери ресторана распахнулись, и вышел Дик Фелтон. Матт осторожно шагнул вперед и расстегнул кобуру револьвера.

Никто не двигался. Улица, освещенная светом, падавшим из дверей и окон, была спокойна. Недалеко от крыльца стоял Кид Кэртис, рядом с Фелтоном облокотился о стойку Пегготи Гормен. Парсонс ждал на другой стороне улицы.

Два человека по бокам Фелтона, один — перед ним, но никто не двигался, никто не произнес ни слова.

Глава 15

Дик Фелтон колебался. Он почувствовал западню, потому что знал коварство этих людей. Тем не менее они ничего не предпринимали.

Двери ресторана снова распахнулись, и вышли еще двое, остановившись за Фелтоном.

Матт подобрался к самому углу дома.

Один из бандитов заговорил:

— Здорово, шериф. — Это был Пегготи Гормен. — Наводишь порядок в Конфьюжене?

— Да. — Голос Фелтона был спокоен. — Сейчас самое время.

— Мне это нравится. Сознательный гражданин. Мы ведь знаем, как оценить сознательность, верно, ребята?

— Конечно, знаем, — ответил один из стоявших за спиной Фелтона. — Поэтому и захватили бутылочку. Кажись, у сознательного гражданина здорово пересохло в глотке, вот мы и дадим ему глотнуть.

— Выпьем, — сказал Гормен. — Мы все выпьем. Ты ведь не откажешься, шериф?

— Вы пейте, а я на работе.

— Это нехорошо, шериф. Считаешь зазорным с нами пить? Конечно, мы не красавцы-законники, у нас нет всяких там шахт да рудников, но мы хорошие ребята и думаем, ты с нами выпьешь. Что такое один глоток?

Матт Кобэрн понимал, почему колеблется Фелтон. Выпить или не выпить? Может быть, они действительно ищут с ним примирения?

— Извините… — И голос Фелтона звучал, словно он на самом деле извинялся. — На работе я не пью. Заходите ко мне завтра, и я выставлю бутылку. А сейчас мне надо идти.

— Подожди.

Фелтон посмотрел на Гормена. Парсонс начал переходить улицу. Рядом зашевелился Кид Кэртис.

Матт знал, о чем думает сейчас Фелтон: «Что мне делать?». Но думать было уже поздно, нужно действовать.

— Ты ведь нас не оставишь, шериф? — В голосе Гормена звучала издевка. — Не так уж часто ты сюда спускаешься, а раз уж спустился, надо воспользоваться этим.

— По-моему, он должен с нами выпить, — не терпящим возражения тоном сказал Кэртис. — По-моему, это будет правильно.

Он положил руку на плечо Фелтону, и Фелтон резко стряхнул ее.

— Чего дергаешься, шериф? Думаешь, слишком хорош, чтобы выпить с нами?

— Это зашло слишком далеко, — решительно сказал Фелтон. — Отойдите!

Кто-то засмеялся. Затем Кэртис сказал:

— Он прав, Пег, — и оттолкнул Пегготи. — Оставь его в покое. Городу нужен хороший шериф.

— Отстань от меня! — воскликнул Гормен и в свою очередь толкнул Кэртиса на Фелтона и тот потерял равновесие, упав на двух стоявших позади бандитов. Один схватил его за правую руку и пояс, а второй вытащил револьвер. Затем они отпихнули его, а остальные уже встали в круг.

Обезоруженный, попавший в западню Фелтон стоял посреди круга и понимал, что сейчас его уничтожат.

В этот момент на улице появился Дэн Коэн с ружьем в руках. Он громко и отчетливо произнес:

— Ладно, ребята, а теперь отойдите от него или я убью вас!

Прогремел выстрел, эхом отразившись от стен, и Коэн упал. Так вот где прячется Медли… на крыше.

И тут же из дверей стали выходить люди, осторожно приближаясь к группе на улице.

— Вперед, ребята! — закричал Кэртис. — Мы поймали шерифа! Ну-ка посмотрим, как он будет выглядеть в дегте и перьях!

Матт Кобэрн все еще находился в тени, и вдруг прозвучал его громкий возглас:

— Пег Гормен! Это Матт Кобэрн! Сбрось оружейный пояс и встань к стене… Гормен, даю тебе тридцать секунд!

Через секунду Гормен расстегнул пряжку и уронил на землю пояс с кобурой.

— Ты тоже, Кэртис! Быстро! Все остальные — убирайтесь с улицы!

Они его не видели и не могли точно определить, где он стоит, И все знали: если Кобэрн сказал, он убьет.

Собравшаяся было толпа быстро рассосалась. Кэртис медленно расстегнул оружейный пояс.

— Медли! Убирайся с крыши! — крикнул Матт. — Не заставляй меня лезть наверх! И сбрось оружие!

Только Парсонс не двинулся с места. Он пристально вглядывался в темноту.

— Кобэрн, ты меня не…

Пламя выстрела прорезало ночь, Парсонс качнулся назад и рухнул на землю.

Медли уже стоял на улице.

— Я убью тебя за это, Кобэрн, — заорал он.

— Ладно, Медли. Подними свой револьвер. Можешь рискнуть. Давай… подними его.

— Будь я проклят, если!..

— Подними его, Медли! Подними его, или я пристрелю тебя на месте!

Медли заколебался, а потом бросился к револьверу. Выстрела, которого он ждал, не последовало. Он схватил револьвер и медленно выпрямился.

Матт Кобэрн спокойно выступил из тени на улицу.

— Ну вот, Медли. Если хочешь убить меня, валяй. Это твой шанс.

Медли недоверчиво смотрел на него, сжимая в руках оружие. Матт тоже держал револьвер в руке. Медли начал покрываться холодным потом. Вот его шанс убить Кобэрна.

— Ну что же ты, Медли? Ты же хотел этого. Стреляй или бросай оружие, но если бросишь, уезжай из города до рассвета, иначе я буду стрелять без предупреждения.

Медли начал было поднимать револьвер, глядя на Кобэрна, который стоял перед ним, невозмутимо улыбаясь. Вдруг Медли бросил револьвер, развернулся и пошел прочь.

— Фелтон, возьмите свое оружие, — сказал Матт, — и посмотрите, как там Дэн.

Осторожно двигаясь, так чтобы не загораживать Кобэрну линию огня, Фелтон подобрал револьвер и подошел к Дэну.

Матт Кобэрн махнул оружием в сторону остальных.

— Я не собираюсь отдавать никаких приказов, — сказал он спокойно, — но с этой минуты я буду наводить в городе порядок. Если у кого-то есть сомнения в том, что это значит, спросите Парсонса, который лежит вон там. Если вы, ребята, хотите работать, зарегистрируйте участок или наймитесь к кому-нибудь. Или… убирайтесь. Мистер Фелтон и городской совет не хотят больше неприятностей в городе, и я прослежу за этим. А теперь разбегайтесь. Если увижу сегодня ночью кого-нибудь из вас… лучше вам увидеть меня первыми. Второй раз предупреждать не буду.

Бандиты медленно разошлись. Матт все это время держался настороже, чтобы не дать ни малейшего шанса какому-нибудь любителю пострелять из засады. Когда улица опустела, он опять зашел в тень домов и двинулся вдоль улицы, запоминая всех сидящих в салунах.

Через полчаса он вернулся в здание станции в начале улицы.

— Ладно, — сказал он. — Я отказывался от этой работы, однако Фелтон слишком хороший парень, чтобы терять его. Если хотите, чтобы я надел звезду шерифа, я ее надену… но сниму, когда вычищу город.

— Может, тебе назначить помощников?

— Нет, я справлюсь один.

Дэну Коэну повезло. Пуля попала в пуговицу рубашки, скользнула вверх, оставив глубокую рваную рану на груди и плече. Сейчас он лежал без сознания.

Матт Кобэрн проснулся еще до рассвета, чувствуя во рту неприятный привкус. Он встал и зашлепал босиком в дальний конец комнаты, которую ему предоставил владелец магазина Гейдж. Он без удовольствия посмотрелся в зеркало, потом оделся и побрился.

27
{"b":"16647","o":1}