… я вступил в связь с полковником Лабедуайером и маршалом Неем. Оба они были расстреляны… — Лабедуайер, Шарль Анжелик Франсуа, граф (1786–1815) — французский генерал (1815); отличился в кампаниях 1806–1807, 1808, 1809 и 1813 гг.; после отречения Наполеона в 1814 г. был назначен командиром полка; посланный со своей частью против Наполеона при его возвращении с Эльбы, перешел на сторону императора и был пожалован званием пэра; после второго отречения защищал в Палате пэров права Наполеона II; получив паспорт для отъезда в Швейцарию, вернулся и принял участие в заговоре против Бурбонов; был арестован, предан военному суду и расстрелян.
… бежал в Страсбург… — Страсбург — главный город исторической области Эльзас; расположен в среднем течении Рейна; ныне административный центр французского департамента Нижний Рейн.
… Они заодно с жандармами великого герцога… — То есть великого герцога Баденского Карла Людвига Фридриха (1786–1818), правившего с декабря 1811 г.
… отец сегодня утром уехал в Эттенгейм… — Эттенгейм — небольшой город в 30 км к западу от Вольфаха.
… устремив взгляд на орла с развернутыми крыльями… — Изображение орла, эмблемы Наполеона, крепилось на древках знамен французской армии.
… еще раз увидеть сквозь рейнский туман шпиц на колокольне Страсбурга! — Речь идет о знаменитом страсбургском соборе Девы Марии, строившемся в XI–XIX вв. и отразившем все стадии средневекового европейского зодчества. Его колокольня, выдержанная в готическом стиле и оконченная в 1439 г., имеет высоту 142 м.
К главе XX
… о винограднике говорит одна из притч Евангелия… — Виноградник и виноград фигурируют в евангелиях несколько раз. Это и притча о работниках в винограднике, которые получили от хозяина равную плату, хотя трудились не равное время (Матфей, 20: 1–16), и притча о злых виноградарях, которые убили слуг и сына хозяина, когда те пришли за урожаем (Матфей, 21: 33–41 и Марк, 12: 1–12), и притча об истинной виноградной лозе и ветвях (Иоанн, 15: 1–8).
… наступила страшная зима тысяча восемьсот двенадцатого-тринадцатого года. — Согласно записям метеорологических наблюдений, зимы 1808–1814 гг. в Европе были необычайно холодными.
… Разве ты не так же разумна, добра и хороша, как Гризельда, а Гризельда разве не вышла в свое время замуж за графа Персеваля? — Гризельда — героиня средневекового итальянского народного предания, дочь бедного угольщика, красота и добродетель которой пленили знатного феодала маркграфа Вальтера Салуццо. Маркграф хотел жениться на ней, но предварительно подверг ее жестоким испытаниям. В легенде о Гризельде возвеличиваются смирение и покорность, на которые способна любящая женщина.
Персеваль — доблестный и благочестивый рыцарь, герой нескольких средневековых рыцарских романов XII–XIII вв., связанных с циклом легенд о короле бриттов Артуре (V–VI вв.), о его рыцарях и о поисках Святого Грааля — чаши, в которую была собрана кровь Христа, пролитая при распятии.
… бедному паралитику, не услышавшему от Господа нашего: «Вставай! Брось свои костыли и иди!» — Во всех четырех евангелиях имеется много эпизодов, в которых Иисус исцеляет больных и даже мертвых. Ближе всего к тексту — эпизод исцеления Христом расслабленного, которому он сказал: «встань, возьми постель твою и иди в дом твой» (Марк, 2: 11). Этот же эпизод повторяется в евангелиях от Матфея (8: 6–13), Луки (5: 24) и Иоанна (5: 8).
… такое случалось во времена Лютера и Тридцатилетней войны. — Лютер — см. примеч. к гл. I.
Тридцатилетняя война (1618–1648) — одна из первых общеевропейских войн; велась в Германии, Чехии, Италии, Нидерландах, Дании и Пиренеях между габсбургским лагерем католической реакции (Австрия, Испания и Католическая лига немецких князей), поддержанным Польшей и римским папой, и Евангелической лигой германских князей-лютеран, поддержанных Данией, Швецией и Францией (последовательно вступавшими в войну), а также Россией, Голландией и Англией. Начинавшаяся по форме как борьба между католиками и протестантами, война быстро утратила свою религиозную оболочку. В ходе военных действий, сопровождавшихся жестокими насилиями и полным разгромом местностей, где они велись, противники католического лагеря в целом достигли своих целей. После Тридцатилетней войны гегемония в Европе от Австрии перешла к Франции, надолго закрепилась раздробленность Германии и ее политическая и экономическая отсталость.
… приготовил им на небе место одесную себя. — То есть по правую руку.
К главе XXI
… где собирались члены общества современных свободных судей… — То есть суда Феме (см. примеч. к гл. III).
… конгресс снова перетащил нас в Рейнский союз, к новому хозяину, так что Великое герцогство Баденское, хотя и управляется французской принцессой, опять становится частью Германии… — Согласно решениям Венского конгресса, Баден вошел в Германский союз.
Французская принцесса — Стефания Богарне (род. ок. 1789 г.), племянница императрицы Жозефины; воспитывалась при дворе Наполеона и была им удочерена; вышла в 1806 г. замуж за принца Баденского Карла Людвига Фридриха (см. примеч. к гл. XIX), будущего великого герцога.
… выпить с нами стаканчик рейнского вина? — Рейнское — тип легких высококлассных столовых вин, главным образом белых, производимых в Рейнской области в Западной Германии.
К главе XXII
… одну из тех бутылок красноватого стекла, с длинным горлышком… — То есть винная бутылка т. н. рейнского типа, существующего и в наше время.
К главе XXIII
… он станет вахмистром… — Вахмистр — старший унтер-офицерский чин в кавалерии и жандармерии, командир взвода.
… получил из Амстердама письмо… — Амстердам — крупный торговый и промышленный центр в Нидерландах, важный порт; возник в XIII в.; во время действия романа — столица королевства Нидерландов.
К главе XXIV
… В 1838 году я ездил по берегам Рейна… — Вскоре после смерти своей матери, 8 августа 1838 г., Дюма выехал из Парижа в Германию и вернулся домой 2 октября. Это путешествие он описал в книге путевых впечатлений «Прогулки по берегам Рейна» («Excursions sur les bords du Rhin», 1841).
… в Бонне … я имел честь быть представленным поэтом Зимроком старому профессору Августу Вильгельму Шлегелю… — Бонн — университетский город в Западной Германии на Рейне; в XIII–XVIII вв. был резиденцией кёльнских курфюрстов-архиепископов; с 1814 г. входил в состав Пруссии (с 1949 по 1999 г. — резиденция правительства ФРГ).
Зимрок, Карл (1802–1876) — немецкий поэт-романтик и историк литературы, родом из Бонна; служил судейским чиновником в Берлине и был уволен за стихи, посвященные Июльской революции 1830 года во Франции; с 1850 г. профессор немецкой литературы в Боннском университете; переводил на современный язык произведения средневековой немецкой литературы, поэтически обрабатывал старинные немецкие сказания.
Шлегель, Август Вильгельм фон (1767–1845) — немецкий историк литературы, критик, поэт и переводчик.
… основателю журнала «Атеней»… — «Атеней» («Athenaeum») — немецкий литературно-критический журнал романтиков, основанный при участии А. В. Шлегеля в 1798 г.; выходил в Иене до 1800 г.