Как правило, в лучах солнца пламя свечей становится невидимым, но с пламенем этой свечи такого почему-то не случилось. Хотя оно на вид казалось не ярче огонька обычной свечи, его отблески освещали лица Заида, Криспа и Оливрии.
Хотя своего лица Фостий видеть не мог, он предположил, что свет падает и на него.
– Этот свет символизирует долгую и великую жизнь империи Видесс, – сказал Заид, – а также веру, которую она хранила на протяжении веков. Да будут империя и ее вера процветать вечно.
Затем из-под шелкового лоскутка он извлек другую свечу – коротенькую, как огарок, и совсем тонкую, едва прикрытый ярко-красным воском фитиль.
– Она такого же цвета, как воск на печати гнусного письма, что прислал мне Ливаний, – заметил Крисп.
– Вашему величеству не хватает только магического дара, чтобы стать первоклассным волшебником, – улыбнулся Заид. – Ваши инстинкты безупречны. – Он возвысил голос и заговорил нараспев, как поступал всегда, выполняя магические действия:
– Пусть эта тонкая и короткая свеча означает фанасиотов, чья глупая ересь скоро потерпит поражение и окажется забыта.
Едва он произнес последние слова, маленькая красная свеча зачадила и погасла. От ее фитиля поднялась тонкая спиралька дыма. Когда ветерок унес ее прочь, ничто больше не напоминало о существовании свечи, олицетворявшей фанасиотов. Большая же свеча, символизирующая весь Видесс, продолжала гореть.
– И что теперь? – нетерпеливо спросил Крисп. – По-моему, настало время свести счеты с макуранским магом.
– Да, ваше величество. – Заид был человеком терпеливым, но иногда даже у самого терпеливого из всех возникает необходимость показать, что его терпение не безгранично, и он добавил:
– Я мог бы действовать еще быстрее, если бы мне не приходилось отвлекаться на пояснения и отвечать на вопросы.
Крисп усмехнулся, совершенно не смутившись. На этот раз Заид проигнорировал его. Он достал большое шелковое полотнище – его хватило бы, чтобы задрапировать целую стену, – и обернул им Фостия и Оливрию. Ткань оказалась того же голубого цвета, что и свеча, символизирующая империю и ортодоксальную веру. Тончайший шелк позволял Фостию видеть окружающее, но только смутно, как сквозь туман.
Он увидел, как Заид достал второй кусок ткани, покрытый яркими цветными полосами, – он напомнил ему кафтан Артапана. Не успела эта мысль оформиться у него в голове, как Заид объявил:
– А теперь мы магическим способом докажем злобному макуранскому колдуну, что он ничего не добьется, служа силам смерти! – На минуту он сменил свой впечатляющий тон на обычную речь:
– Ваше младшее величество, настал ваш черед внести свой вклад в эту магию. Обнимите свою нареченную, поцелуйте ее и подумайте о том, что вы смогли бы сделать, если бы мы не стояли рядом.
Фостий уставился на мага сквозь тонкую шелковую ткань:
– Ты уверен, что хочешь от нас именно этого, дядя З… э-э, чародейный господин?
– Сделайте это, ваше младшее величество, сделайте как следует, и никто сегодня не сможет принести Видессу большую пользу. Если хотите, представьте это как свою обязанность, а не как удовольствие.
Целовать Оливрию было приятно, и Фостий отказался думать об этом как об обязанности. Ее нежные губы и язык, податливая упругость ее прижавшегося тела тоже свидетельствовали о том, что она наслаждается задачей, которую на них возложил Заид. Фостий прижал ее так крепко, что у нее не возникло и тени сомнения в его намерениях. Он услышал, как Оливрия негромко рассмеялась.
Через некоторое время он открыл глаза. Наслаждаясь поцелуями Оливрии, он пропустил немалую часть магической процедуры, и ему захотелось взглянуть, чем занят Заид. Однако первым, что он увидел, оказались открытые глаза Оливрии, и он засмеялся.
Заид держал полосатую ткань над пламенем голубой свечи и нараспев произносил:
– Как эти двое празднуют жизнь под голубой тканью, так пусть их радость лишит могущества макуранского мага, черпающего силы через смерть. Пусть исчезнет его колдовство, как исчезнет ткань из его страны в пламени Видесса. И он сунул ткань в огонь.
Фостий все время жалел, что шелковая ткань затуманивает его зрение, заставляя усомниться в увиденном. Едва пламя свечи коснулось полосатого шелка, как тот ярко вспыхнул и стал гореть, словно пропитанный маслом. Фостий даже встревожился: успеет ли Заид быстро уронить его, чтобы не обжечь пальцы? С Но тут пламя горящей ткани замерцало и едва не угасло. Мало того, уже сгоревший кусок восстановился, и все полотнище даже стало выглядеть больше прежнего. Заид пошатнулся и чуть не вынул шелк из пламени свечи.
Но волшебник вновь принял устойчивую позу и повторил исходные заклинания, добавив к ним какие-то слова, произнесенные неразборчивым бормотанием.
Полосатая ткань занялась вновь – поначалу неохотно, но затем все ярче.
– Ты победил его, чародейный господин! – выдохнул Крисп.
Слова были произнесены негромко, но все же, наверное, отвлекли Заида, потому что пламя на шелке съежилось, а сгоревшая часть опять восстановилась. Но Заид не сдавался. Все больше и больше полосатого шелка исчезало в огне, и наконец, испустив напоследок облачко дыма, подобно красной фанасиотской свече, он сгинул без следа. Заид быстро сунул в рот большой и указательный пальцы правой руки. Они так долго находились в пламени, что должны были прогореть до костей, но Заид отделался ожогами.
Вынув изо рта пальцы, волшебник устало произнес:
– Магия сделала то, что могла. Благой бог пожелал, чтобы сегодня я нанес Артапану тяжелый удар.
– А откуда тебе известно, чего пожелал благой бог? – поинтересовался Крисп.
Не ответив прямо, Заид стянул с Фостия и Оливрии полупрозрачный шелк и сказал:
– Теперь вы можете разжать объятия. Юноша и девушка одновременно покачали головами и тут же рассмеялись, поневоле разъединившись.
– А нам понравилось, чем мы тут занимались, – сказал Фостий.
– Я это заметил, – подтвердил Заид столь сухо, словно вместо него говорил Крисп.
– Так откуда тебе известно, что ты раздавил Артапана? – повторил император.
– Я как раз собираюсь это выяснить, ваше величество, но для этого мне вновь потребуется помощь вашего старшего сына.
– Моя помощь? – удивился Фостий. – И что от меня потребуется на этот раз?
– То, что я вам скажу. – Ничего не объясняя, маг повернулся к Оливрии и поклонился:
– Моя госпожа, я благодарен вам за помощь в борьбе с макуранцем. Но для следующего магического обряда ваша помощь не потребуется. – Судя по тону Заида, ее присутствие было попросту нежелательным. Хотя его слова немного обидели Фостия, Оливрия кивнула и спустилась с холма. Следом за ней пристроились два халогая; кажется, северяне уже считали ее членом императорской семьи.
– Почему ты не хочешь, чтобы она наблюдала за нашими действиями? – спросил Фостий Заида.
– Потому что я с вашей помощью хочу отыскать ее отца, Ливания, – пояснил Заид. – Вы находились с ним в контакте и по закону сродства остаетесь с ним в контакте до сих пор. Она, кстати, тоже, но как бы она вас ни любила, я не стану использовать ее как посредника, выдающего Ливания.
– Фанасиоты не стали бы утруждать себя подобными сантиментами, – заметил Крисп. – Но ты вправе поступать как угодно. Действуй, чародейный господин.
– Я скоро начну, не сомневайтесь, – ответил Заид. – Просто я хотел сперва объяснить, что до сих пор магия Артапана заслоняла фанасиотов от прямого магического поиска. Однако если нам удалось ослабить макуранца благодаря только что завершенным процедурам, то предстоящий ритуал также окажется успешным.
– Весьма неплохо, – одобрительно произнес Крисп. – Ты используешь одну и ту же магию, чтобы узнать, сработала ли предыдущая, а заодно установить, где находятся главные силы ересиарха. Столь экономное решение достойно логофета императорской казны.
– Сочту ваши слова за комплимент и надеюсь, что искренний, – проговорил Заид, вызвав у Криспа усмешку.
Задуманная волшебником процедура в реальном воплощении выглядела предельно просто. Заид набрал на вершине холма щепотку рыхлой земли и высыпал ее в большую мелкую чашу. Затем он подозвал Фостия и попросил его прижать ладонь к земле в чаше. Едва Фостий после этого шагнул назад, Заид начал нараспев произносить заклинания, делая левой рукой быстрые пассы над чашей.