Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Алипия внезапно засмеялась – она уловила связь между двумя событиями.

– Так вот почему он исчез из Видесса и так неожиданно отправился в степи с Гуделином и этим аршаумом… Как его зовут? Кажется, Ариг. – Она все-таки вспомнила имя.

– Да. Виридовикс сцепился с Комиттой, и та побежала к Туризину с воплями, что ее, бедную, изнасиловали. Виридовикс решил не дожидаться, чтобы узнать, поверил ли ей Туризин.

Алипия презрительно раздула ноздри.

– Комитта начнет склочничать с самим Фосом, когда тот востребует ее душу. Едва ли твой друг был первым, кто задрал ей юбку. И уж точно не последним. Я думаю, мой дядя был только рад, когда она стала слишком неосторожной со своими любовниками и дала ему повод избавиться от нее. – Принцесса тихонько засмеялась. – Без этого у него не хватило бы духу вышвырнуть ее из дворца.

Скавр видел Комитту в гневе и вполне мог поверить последним словам Алипии.

– Кстати, что случилось после того, как из ее постели вытащили халогая? – спросил Марк, вспомнив сценку, виденную им сегодня в Амфитеатре.

– Туризин отправил ее в монастырь за пределы города. Он сопроводил свою «посылку» кругленькой суммой для настоятельницы, чтобы та приняла Комитту. Скандальная репутация скакала впереди бедной шлюхи слишком быстро. Халогай – его звали Вальджос Намазанный Маслом – спешно отплыл на родину. Считалось, что он удаляется в немилости, опозоренный с головы до ног. Однако он увез с собой позолоченный боевой топор и осыпанные драгоценностями ножны с очень дорогим мечом. Всего этого у него не было, когда он прибыл в Видесс.

Грубоватое и скорое правосудие. Очень похоже на Туризина. Марк с мрачной уверенностью подумал о том, что сам он так легко не отделается, когда их с Алипией обнаружат. Алипия не была любовницей, осточертевшей своему царственному возлюбленному; пока у Туризина не родился наследник, только Алипия могла продолжить род Гавров.

Принцесса думала о том же.

– Мы должны сделать все, чтобы нас не раскрыли, – сказала она.

Поднявшись с постели, она направилась к своему платью, которое лежало на полу. Грудь Алипии поднялась и затвердела от холода. Тепло жаровни так и не смогло победить ледяного сквозняка, тянувшего из всех щелей. Скавр любовался красотой Алипии, ее быстрыми, уверенными движениями. Когда она оделась, Марк отбросил одеяло и стал одеваться сам.

– Подожди, – остановила его Алипия. – Будет лучше, если я уйду одна. – Заметив, что он опять помрачнел, она добавила: – Если меня заметят, я просто скажу, что заснула над бумагами в архиве. Этому поверят. Еще и пожалеют бедняжку. А если я вернусь во дворец вместе с тобой, на это сразу обратят внимание – независимо от того, виновны мы с тобой или нет.

Он развел руками, показывая, что сдается.

– Ты опять права. Ты всегда права.

– Я не уверена, что мне это нравится, – отозвалась она, расчесывая волосы. – В любом случае ты ничего не теряешь. Постель такая теплая…

– Даже вполовину не такая теплая, когда в ней нет тебя.

– Да ты рожден придворным. – Она улыбнулась, в уголках ее рта появились ямочки. – А что сказал бы Виридовикс, если бы узнал, что ты спишь с дочерью Императора?

– Он? Поздравил бы меня, не сомневаюсь.

– Молодец. – Алипия обняла трибуна и быстро поцеловала его. – Приятных сновидений и думай обо мне.

Они вместе подошли к двери. Уже взявшись за ручку, она взглянула на него:

– Это только начало, обещаю.

– Знаю. – Он открыл было рот, но тут же захлопнул его и только покачал головой: – Похоже, мне просто нечего больше сказать.

Алипия кивнула и выскользнула из комнаты. Марк тихо затворил за ней дверь.

ГЛОССАРИЙ

латинских и видессианских слов, встречающихся в книге

АГДЕР – старинное королевство, расположенное к северо-востоку от Видесса; одна из провинций Империи.

АКВИЛА – римский боевой штандарт в виде орла с распростертыми крыльями в венке из дубовых листьев, укрепленный на длинном древке.

АМОРИОН – город, расположенный на западе Империи Видесс, оплот религиозной диктатуры жреца-фанатика Земарка, проповедовавшего непримиримую борьбу со всеми еретиками, в первую очередь – с васпураканами.

АНАНКЕ – судьба, рок; «жизнь – самый суровый властитель».

АНТЕЙ – в древнегреческой мифологии великан, сын бога морей Посейдона и богини земли Геи. Он жил в Ливии, где вызывал на бой чужеземцев. Славился неуязвимостью. Однако он оставался неуязвим только до тех пор, пока прикасался к своей матери-земле. Геракл одолел Антея, оторвав его от земли и задушив в воздухе.

АРАНД – большая равнинная река, главная водная магистраль западных плато Империи.

АРШАУМЫ – кочевой народ, живущий в степях Шаумкиила, за рекой Шаум.

АСТРИС – пограничная река, отделяющая Империю Видесс от Хатриша и земель хаморов.

АХИЛЛ – один из главных героев Илиады. Образцом великодушия считалось его поведение по отношению к троянскому царю Приаму, которому Ахилл отдал тело Гектара, дабы отец мог предать убитого достойному погребению. Ахилл не дожил до победы – был убит предательским выстрелом, и, таким образом, благородство не спасло героя.

БОГ ИЗ МАШИНЫ. – В греческом театре применялись специальные подъемные машины, необходимые для появления на сцене богов. Как правило, внезапное появление бога помогало разрешить ситуацию в драме, которая к тому моменту запутывалась окончательно и становилась безнадежной.

БУККИНАТОР – трубач в римском легионе (буккина, букцина – труба).

ВАРВАРЫ – изначально – наименование любого народа, находящегося вне сферы влияния греко-римской культуры. Презрительное обозначение грубого и некультурного человека.

ВАСПУР – легендарный прародитель народа васпуракан, «первое и самое знатное порождение Фоса». Поэтому все васпуракане называют себя «принцами». С точки зрения ортодоксальной видессианской веры Фоса это ересь.

ВАСПУРАКАН – небольшая горная страна, зажатая между великими державами Видессом и Йездом. Войны привели к утрате ее независимости.

ВЕСОВЩИКИ, ересь весовщиков, ересь Равновесия. – Согласно религиозному учению хатришей, борьба Добра (Фоса) и Зла (Скотоса) – e.$(bao в постоянном равновесии и исход ее неизвестен, хотя лучше для человечества считать, что Добро победит. Намдалени, «подбадривая» Добро, ставят на кон свои души. Фаталисты-хатриши не делают даже этого.

ВИА ПРИНЦИПАЛИС, via principalis – «главная улица» в римском легионном лагере. Посередине ее отводилось место для палатки командующего (в данном случае – военного трибуна).

ГАРСАВРА – провинциальный город на западе Видесса. Расположенная в месте слияния рек Эриза и Аранд, Гарсавра – ключ к этим плодородным землям.

ГЕРОДОТ (ок. 480 – 426 г. до н. э.) – «отец истории». Сторонник афинской демократии. Геродот написал историю победоносной для греков войны с персами. По композиции это эпическая поэма в прозе; основная нить (война с персами) осложняется вставными рассказами (описаниями Египта, Скифии). Геродот часто пользуется мифами, легендами, анекдотами, иногда сказками. Это снижало научную ценность его труда, но вносило в повествование живой драматический элемент.

ГИППОКРАТ (460 – 370 г. до н.э.) – греческий врач, «отец медицины». Он заложил основы научно обоснованной медицины и отделил его от суеверий и философии. Так называемая «клятва Гиппократа», приносимая при вступлении в звание врача, не может быть непосредственно связана с ним, поскольку появилась значительно позднее.

ГЛАДИЙ – короткий римский меч, предназначенный для нанесения колющего удара в ходе сражения плотно сомкнутыми рядами и на очень близком расстоянии от противника.

ДРУНГАРИЙ ФЛОТА – адмирал в Видессе.

«ИГРОКИ» – в Видессе презрительное прозвище намдалени, связанное с их учением о борьбе между Фосом и Скотосом как об азартной игре, ставками в которой являются души людей.

120
{"b":"165912","o":1}