Литмир - Электронная Библиотека

Когда терпение Дианы было уже на исходе, к воротам подошел какой-то крестьянин с мешком за спиной. Женщина затаила дыхание. Стражники лишь бегло оглядели выходящего из замка мужчину и знаком разрешили ему выйти.

Убедившись, что выходящих крестьян не досматривают, Диана надела капюшон, расправила – складки плаща и неторопливо двинулась к воротам. Удача сопутствовала ей, и минуту спустя она уже шла по подъемному мосту.

Широко улыбаясь и радуясь тому, что ее хитрость удалась, девушка бодро шагала по большому лугу, за которым в роще тек ручей.

Когда Диана уже приблизилась к деревьям, нарастающий стук копыт заставил ее остановиться. Обернувшись, она заслонила глаза от солнца и заметила группу всадников, направляющихся к замку.

Кто бы это мог быть? – удивилась Диана, впервые усомнившись в правильности своего решения покинуть безопасный замок. Глянув через плечо, она увидела, что решетка ворот опускается. Враги? Боже милостивый! И зачем только она оставила надежные стены! Диана снова посмотрела на всадников и обнаружила, что они скачут очень быстро. Ужас охватил ее, когда она поняла, что стоит как раз на пути маленького отряда. Женщина поспешила укрыться среди деревьев, но не могла двигаться достаточно быстро, и всадники все же настигли ее. В спешке Диана оступилась и упала, едва успев выставить вперед руки. Она уже поднималась, когда от группы всадников отделился высокий светловолосый мужчина, чем-то неуловимо напоминавший Роберта. Она быстро поняла свою ошибку, потому что стоило рыцарю приблизиться, как выяснилось, что это женщина в мужском платье. Через плечо у нее была перекинута толстая коса. Женщина показалась Диане очень милой, только чуть полноватой.

– С вами все в порядке? – спросила всадница. В голосе слышалась искренняя забота.

– Да, – ответила Диана. – Все в порядке. Женщина еще раз окинула ее взглядом, потом кивнула и повернула коня обратно. Всадники продолжили свой путь к замку. Скоро решетка ворот поднялась, и прибывших впустили внутрь. Все хорошо. Это друзья, а не враги.

– Сибил, – Роберт протянул руки вверх, чтобы снять ее с седла. Сестра улыбнулась и сразу же бросилась ему на шею – ведь они не виделись со дня ее свадьбы.

– Что-то случилось? – спросил Роберт, переводя вопрошающий взгляд с сестры на ее мужа Джозефа.

– Нет, нет, все в порядке, – защебетала Сибил. – Просто я соскучилась по тебе и маме.

В холле уже хлопотали служанки, расставляя на столах закуски для усталых путников.

– А где мама? Неужели не заметила нашего приезда? Она всегда молится так исступленно, что и на пожар, пожалуй, не обратит внимания. – Сибил прошлась по холлу, прикасаясь к знакомым с детства предметам.

– Мамы сейчас нет в замке. Она отправилась в монастырь кармелиток прикоснуться к мощам святого Павла, – чуть смущенно ответил Роберт.

Он-то прекрасно понимал, что паломничество леди Ирены – лишь удобный предлог, позволяющий уехать из Бествуда. Пожилая женщина покинула замок на следующий же день после приезда Дианы Меткаф. Ей не хотелось смущать сына и его возлюбленную своим присутствием, и она благородно удалилась.

– Надо же! А я ничего не знала. Тебе надо почаще писать мне, Роберт, – упрекнула брата Сибил.

– Ты ведь помнишь, я не большой любитель этого дела. Мои руки привыкли держать меч, а перья из пальцев просто вываливаются.

– Да уж, помню, – рассмеялась Сибил. – Тебя не то что писать и читать-то не заставишь. Джозеф, отругай его.

Джозеф Фергюсон дружески хлопнул Роберта по плечу:

– Послушай сестренку, дружище. А если не будешь писать, мы тебе тоже забудем сообщить о рождении племянника.

– О нет! Только не это, – Роберт в притворном ужасе воздел руки к небу.

– То-то же, – удовлетворенно улыбнувшись, Сибил подошла к столу. – Вели подавать обед, я ужасно голодна.

Все дружно уселись за стол и принялись за еду. Но не успели они отправить в рот и по паре кусков мяса, как в холл ворвалась Сьюзи.

– Милорд! – воскликнула она, бросаясь к Роберту. – Леди Диана. Я нигде не могу ее найти.

Грейвза охватило тяжелое предчувствие.

– Миледи нет в комнате?

– Нет, милорд, хотя я оставила ее там час назад. Она сказала, что устала и хочет отдохнуть.

– Эта женщина живет под твоей крышей? – удивилась Сибил. – Ты говорил, что собираешься держать ее в Кэстербридже. Почему она оказалась здесь?

– Обстоятельства изменились, – смущенно проворчал Роберт и снова обратился к Сьюзи: – Может, она в саду?

Служанка растерянно заморгала.

– Я… я не знаю, милорд.

Роберт повернулся к Эдмунду Ленгли, который решил не рисковать, отправляясь в дальний путь на ночь глядя, и остался в Бествуде.

– Немедленно прикажите обыскать весь замок. Она должна быть где-то поблизости. Никто не посмел бы ее выпустить.

– Милорд, – потянула его за рукав Сьюзи, – я еще хотела сказать об одежде.

Он непонимающе посмотрел на нее.

– Одежде? При чем тут ее одежда!

– Я говорю о тех нарядах, что обычно лежат в сундуке леди Меткаф. Сегодня утром она их выложила, так вот, одно из старых платьев ее матери исчезло. Все остальное на месте, а того платья нет. Нет и плаща, в котором она приехала из аббатства.

– Покажи мне.

Нахмурившись, Сибил смотрела, как ее брат поднимается по лестнице:

Оказавшись в своей комнате, Роберт сердито уставился на груду старой одежды. Неужели Диана ушла от него? Вернулась в аббатство? Или еще хуже, к своему отцу?

– Все, как я и говорила, милорд, платья нет, – заламывала руки Сьюзи. – Мне кажется, она специально переоделась в старые вещи, чтобы незаметно убежать. Тот плащ к тому же был с капюшоном, стражники, скорее всего, даже не видели ее лица.

– Зачем ей куда-то убегать? – рявкнул Роберт. – Боже милостивый, ей же со дня на день рожать!

Сьюзи проклинала свою доверчивость по отношению к любовнице лорда, которая сумела-таки обвести ее вокруг пальца. Если бы только она рассказала ему тогда, что они с хозяйкой слышали его разговор с сэром Хаксли.

– Милорд, в вашей воле покарать меня, – набралась она смелости, – я все понимаю и приму любое наказание, какое сочтете нужным, даже самое строгое.

Роберт, недоумевая, взглянул на нее. Никто не мог назвать его излишне жестоким хозяином. Скорее даже, наоборот, лорд Грейвз был слишком мягок со своими слугами и сквозь пальцы смотрел на все их мелкие прегрешения. Так почему же глупышка Сьюзи говорит и каком-то суровом наказании?

– Что ты там бормочешь? – требовательно спросил он. – О какой каре идет речь и за что я должен тебя наказать?

Сьюзи медленно подошла поближе.

– Это насчет вашего разговора с тем горбуном, сэром Ричардом Хаксли. Мы с миледи все слышали. Хотя мы вовсе не собирались подслушивать. Нет, милорд, правда, не собирались. – Служанка с опаской глянула на хмурое лицо лорда и быстро отвела глаза. – Леди Диана тогда очень расстроилась. Мне кажется, она винит себя в смерти Мартина Уорвика и гибели крестьян.

Грейвз резко отвернулся. Это, конечно, объясняет странное поведение Дианы в тот день. И все-таки он не мог поверить, что она оставила его. Женщина казалась вполне довольной своей судьбой.

Нет, строго поправил он себя. Она не была довольна своим положением его любовницы, просто приняла эту роль, когда ничего другого не оставалось. Он сам не оставил ей выбора.

Может быть, она еще найдется…

Роберт резко остановился. Часовня. Догадаются ли его люди заглянуть туда? Надежда вновь всколыхнулась в его душе, он вышел из комнаты и почти бегом спустился в холл. Далеко ему уйти не удалось, Сибил схватила его за рукав.

– Роберт, когда мы приближались к Бествуду, то встретили крестьянку. Теперь мне кажется, это могла быть переодетая Диана Меткаф.

Роберт поднял брови.

– Почему ты так решила?

– Она была одна, с узелком в руках и…

– Как она выглядела?

– Светловолосая. Красивая… – Сибил покачала головой.

– Как она была одета?

– Черный плащ и, по-моему, коричневое платье под ним. Мне показалось, что она беременна.

45
{"b":"165457","o":1}