Ул. Оссолинских — вул. В. Стефаника (ul. Ossolińskich — wuł. W. Stefanyka)
Кл. Пекарска — вул. Пекарська, вул. Театральна (ul. Piekarska — wuł. Pekarśka, wuł. Teatralna)
Ул. Пилсудского — вул. І. Франка (часть) (ul. Piłsudskiego — wuł. I. Franka (część))
Ул. Потоцкого — вул. Генерала Чупринки (ul. Potockiego — wuł. Henerała Czuprynki)
Ул. Ржезни — вул. Різні (в настоящее время не существует) (ul. Rzeźni — wuł. Rizni)
Ул. Сапеги — вул. С. Бандери (ul. Sapiehy — wuł. S. Bandery)
Ул. Словацкого — вул. Словацького, вул. Університетська (ul. Słowackiego — wuł. Słowaćkoho, wuł. Uniwersytetśka)
Ул. Смерекова — вул. Смерекова (ul. Smerekowa — wuł. Smerekowa)
Ул. Сокола — вул. П. Ковжуна (ul. Sokoła — wuł. P. Kowżuna)
Ул. Старозаконна — вул. М. Удатного (ul. Starozakonna — wuł. M. Udatnoho)
Ул. Сикстуская — вул. П. Дорошенка (ul. Sykstuska — wuł. P. Doroszenka)
Ул. Законтная — вул. Закутна (ніне не существует) (ul. Zakątna — wuł. Zakutna)
Ул. Зелёна — вул. Зелена (ul. Zielona — wuł. Zełena)
Ул. Зиморовича — вул. Д. Дудаєва (ul. Zimorowicza — wuł. D. Dudajewa)
Ул. Зыгмунтовска — вул. М. Гоголя (ul. Zygmuntowska — wuł. M. Hohola)
Ул. Жулкевска — вул. Б. Хмельницького (ul. Żółkiewska — wuł. B. Chmelnyćkoho)
Пл. Бильчевского — пл. М. Кропивницького (pl. Bilczewskiego — Pł. M. Kropywnyćkoho)
Пл. Домбровскего — пл. Євгена Маланюка (pl. Dąbrowskiego — Pł. Jewhena Małaniuka)
Пл. Халицки — Галицька Площа (pl. Halicki — Hałyćka Płoszcza)
Пл. Марияцьки — пл. А. Міцкевича (pl. Mariacki — Pł. A. Mickewycza)
Плю Стшелецки — пл. Дм. Галицького (цpl. Strzelecki — Pł. D. Hałyćkoho)
СЛОВАРИК ПОЛЬСКОГО ДИАЛЕКТА
Алигацки — элегантный (aligancki — elegancki)
Бацяр — хитрец, хулиган, прохвост (baciar — spryciarz, ulicznik, łobuz)
Байгель — сладкая выпечка (bajgieł — słodki wypiek)
Байтлёваць балакаць — говорить (bajtlować, bałakać — mówić)
Бидося — бедная женщина (bidosia — biedna kobieta)
Биня — девушка, проститутка (binia — młoda dziewczyna, prostytutka)
Борг — долг, кредит (borg — kredyt)
Хатрак — полицейский агент, осведомитель (chatrak — agent policyjny)
Хавира — квартира, жилище, дом (chawira — mieszkanie, dom)
Даць до вивату — напиться допьяна (dać do wiwatu — upić się)
Дрыпця — пожилая женщина (drypcia — starsza kobieta)
Дзюня — молоденькая девчонка, проститутка (dziunia — młoda dziewczyna, prostytutka)
Фасон тшимаць — держаться, как следует (fason trzymać — zachowywać się jak należy)
Фест — крепко, сильно (fest — mocno)
Фунястый — важный, надменный (funiasty — ważny, nadęty)
Гошцюньо — мужчина, тип (gościunio — mężczyzna)
Хара — водка (hara — wódka)
Каповаць — понимать (kapować — rozumieć)
Кирус — пьяный (kirus — pijany)
Кужден — каждый (kużden — każdy)
Макагиги — пирожные, сладости (makagigi — ciastka, słodycze)
Паняга — господин (paniaga — pan)
Панюньця — госпожа (paniuńcia — pani)
Под хайрем — даю честное слово (pod chajrem — pod słowem honoru)
Прысюды — присядка, вприсядку — в украинских и русских народных танцах (prysiudy — przysiady w wielu ukraińskich i
rosyjskich tańcach ludowych)
Пулицай — полицейский (pulicaj — policjant)
Пыщидло — лицо (pyszczydlo — twarz)
Рехт — правда (recht — prawda)
Рыхтиг — наверняка, в аккурат (rychtyg — z pewnością, akurat)
Смытрач — вор (smytracz — złodziej)
Спухляк — толстяк (spuchlak — grubas)
Стругаць фуня — строить из себя важную птицу (strugać funia — udawać ważniaka)
Сумыр — хлеб (sumyr — chleb)
Шапокляк — шляпа (szapoklak — kapelusz)
Шпунтоваць — всунуть пробку (эвф. заниматься сексом) (szpuntować — wcisnąć korek (euf. uprawiać seks))
Тарабаниць — карабкаться, забираться (tarabanić — gramolić się)
Выштафироваць — элегантно одеться (wysztafirować — ubrać się elegancko)
Тшимаць штаме — брататься (trzymać sztamę — bratać się)
Затылипаны — подозрительный, плохой, нехороший (zatylipany — podejrzany, zły)
Зихыр — наверняка (zichyr — na pewno)