Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я позволил ей повесить трубку, прежде чем сообразил сказать, что если она хочет использовать меня в качестве жиголо, тогда мне следует разрешить включать эти расходы в сумму оплачиваемых издержек. Иначе я займусь чем-нибудь другим, ведь я имею право, не так ли?

И наконец-то я встретился с Джоном Уэйном. И он по-прежнему носил свой кольт с пятидюймовым стволом высоко на бедре. Такая штука дает определенное чувство уверенности в нашем быстро меняющемся мире, хотя я не очень-то поверил в то, что из него можно не прицеливаясь, с лошади, попасть в цель на расстоянии пятидесяти метров.

Тем не менее, когда вы стреляете из пистолета, пуля куда-то да попадает, верно? Я хочу сказать, что все эти истории про Дикого Билла Хикока, попадавшего в человека на расстоянии восьмидесяти метров, или о людях, которые, быстро выхватив пистолет, сбивают птиц налету, может быть и правдивы. Неправда заключается в том, что они не могут так делать каждый раз. Вот если стрелять достаточно часто, то рано или поздно повезет.

И, придя к этой глубокой мысли, я позволил себе пропустить пару рюмок «стрега» и пораньше завалился спать.

Следующий день начался довольно спокойно. Я позвонил Элизабет и предложил пообедать вместе, но у нее была назначена встреча с последним продавцом. Однако в ее голосе явно послышалось сожаление по этому поводу. Мне тоже было жаль, но я не был уверен, почему. Что-то в ней было, – этакая твердая сердцевина, упрямая чистота, профессионализм… одним словом, что-то. Черт возьми, она вела себя осторожно, хотя большинство девушек не очень-то беспокоятся о том, что у них видны бретельки от лифчиков и зачастую вообще не обращают на это внимания.

Мне это нравилось, но одновременно и немного отпугивало.

Поэтому я рано и в одиночестве пообедал, просмотрел газеты и, вернувшись домой, обнаружил сообщение с просьбой позвонить Карлосу.

– Мы покинем Венецию через пару дней, – начал он. – Конечно, при условии, что получим ответ из Манагуа. Так что вам было бы лучше подумать о… ваших проблемах.

– Очень хорошо. Я могу поехать через Грецию.

– Это займет слишком много времени. Мы собираемся посмотреть еще кое-что важное.

– Тогда куда мы отсюда отправимся? Во Флоренцию? В Рим?

Он помолчал немного, а потом сказал:

– Нет. В Вену.

– О-о? – Ну, это не составило бы для меня никаких затруднений. – Очень хорошо. Тогда я подумаю.

– У вас не было никаких… небольших неприятностей в Австрии? – довольно ядовито спросил он.

– Нет, насколько я знаю.

– Очень хорошо. Мы встретимся еще раз, как только я получу известие из Манагуа.

И это было все. Так что я сел и подумал, как и обещал. Однако это не слишком помогло. В конце концов я остановился на одной идее. Честно говоря, она была не особенно блестящей, но что-то в ней было. И это оказалось весьма кстати, так как двадцать четыре часа спустя Карлос позвонил и сообщил, что Манагуа одобрило наши действия и что мы все встречаемся через час.

На этот раз я выбрал Морской музей неподалеку от Арсенала. Он бросался в глаза, зато был расположен в стороне от избитых дорог и казался маловероятным местом для встречи таких людей, как мы. Во всяком случае, я собирался извлечь из посещения этого музея и свою собственную выгоду; там были собраны главным образом модели судов, якоря и так далее, но имелись также симпатичные пулеметы ранних выпусков, торпеды и прочие подобные вещи.

Мы с Элизабет приехали вместе; Карлос с донной Маргаритой появились пять минут спустя.

– Вы имеете в виду, – начала Элизабет, – что Манагуа одобрило приобретение как работы Пуссена, так и портрета Кордобы?

Донна Маргарита кивнула.

– Правильно. Они сказали, что это хороший шанс, и мы не должны его упустить.

Элизабет задумчиво покусывала губу.

– Ну, полагаю, они знают, что делают… И думаю, никто не сможет доказать, что это не настоящий Кордоба.

– Это может вызвать некоторые противоречивые разговоры. Вы же понимаете, пойдут обсуждения в музеях, – добавил Карлос.

– Ну… они должны понимать, я не могу подтвердить ничего, кроме приблизительного возраста картины. Итак, я позвоню Фаджиони и скажу, что покупаю картину. А деньги уже здесь?

– Телеграфный перевод должен быть здесь после обеда.

Мы принялись обсуждать способы выезда, включая такие, как двухместные подводные лодки, похожие на огромную торпеду, которые, надев костюм аквалангиста, можно было оседлать и ехать как на лошади. Я вспомнил, что именно итальянцы их изобрели.

– Теперь следует договориться о тайном месте встречи, – сказал я. – Нужно нанять парочку таких лодок и назначить свидание на глубине двух метров в заливе.

Донна Маргарита улыбнулась.

– В такое время года я бы предпочла не делать этого, синьор. Но вы уже обдумали собственные трудности, которые могут возникнуть по дороге в Цюрих?

Если как следует подумать, то такая подводная лодка была бы неплоха при перевозке контрабанды; я хочу сказать, что на ней можно было бы стремительно пересечь этот уголок Адриатики и добраться до Югославии или Триеста. Кажется, еще никто не пробовал применить такой способ?

– Единственная трудность возникает с портретом Кордобы, верно? Я хочу сказать, что работа Пуссена поедет вполне законно – Фаджи сам может послать ее через несколько дней в Цюрих, – сказал я.

Элизабет кивнула и добавила:

– Конечно, существует небольшая проблема с гравюрой Дюрера. Вероятнее всего, против ее вывоза возражать не будут, но к сожалению у нас нет на нее никаких сопроводительных документов. Нет даже расписки, чтобы показать, что она не украдена.

– Ну, она не такая большая. Я достаточно легко ее спрячу. – Может быть, мне это как-то и удастся. А что делать с пистолетом Вогдона?

Мы прошли мимо модели венецианской весельной галеры и донна Маргарита заметила:

– Синьор, знаете ли вы, что когда они отправлялись в свои торговые экспедиции на Восток, то даже гребцам и почти всем рабам разрешалось брать с собой какие-то товары для торговли?

– Нечто вроде какого-то совместного участия в прибылях, специально чтобы осчастливить всех участников.

– О, да. Демократия прибыли. Ну, а теперь, синьор, – вы обдумали способ, как благополучно добраться до Цюриха?

Наконец-то мы добрались до сути.

– Ну, если таможенники намереваются обыскать меня, а я думаю, что шансы этого достаточно велики, почему бы не использовать меня в какой-то степени для отвлечения внимания? Раз мы все поедем одним и тем же поездом, но портрет Кордобы повезете вы, то если будут следить за мной, не станут интересоваться кем-то еще.

Мне показалось, Карлос был потрясен.

– Вы не можете просить донну Маргариту… Послушайте! Вас наняли для того, чтобы проделать эту работу самому!

Я пожал плечами.

– Очень хорошо, если я смогу, то сделаю это по-своему. Существует обходной путь через Грецию. Не понимаю, почему вы хотите, чтобы я так спешно ехал в Вену?

– Вы нужны нам в качестве охранника.

– Очень хорошо. Но тогда у меня не остается особого выбора, верно? Я должен ехать на север, причем поездом. Ведь вы не можете отправить портрет этого старого бандита авиабагажом. Поэтому я должен ехать тем маршрутом, который уже наметил.

– Я возьму картину, – резко бросила донна Маргарита. – Меня не будут досматривать. Это будет самый лучший способ.

На какое-то время Карлос был ошеломлен и растерялся. Но потом быстро пришел в себя.

– Ну, тогда вы не должны просить за эту поездку никакой дополнительной оплаты, – проворчал он. – А я возьму ваш пистолет, если мы решили делать все вместе.

Я повернулся к Элизабет.

– Можете сказать Фаджи, что я… заберу вещи сегодня вечером. Тогда мы успеем выехать завтра утренним поездом, и если все пойдет хорошо, прибудем как раз вовремя, чтобы вылететь самолетом из Цюриха в Вену. – Я посмотрел на Карлоса. – Это достаточно быстро для вас?

– Это хорошо, синьор, – твердо сказала дона Маргарита. – Карлос позаботится о билетах, si?

42
{"b":"16519","o":1}