Еще со вчерашнего дня они знали, что за вершиной холма находится неглубокая седловина, связывающая этот холм со скалистым утесом, которым заканчивалась высота. Им надо было обязательно пробраться вдоль этой седловины, чтобы потом уже свалиться на японцев сверху, как снег на голову. Седловину эту они уже видели, но за вершину заглянуть пока еще не могли. Никто по ним больше не стрелял, никаких укреплений или огневых точек они не встретили. Немного подальше влево, там, где был большой утес и где вчера утром семерка японцев пыталась устроить контратаку, вдруг послышался тонкий тенорок японского ручного пулемета. Он, видимо, открыл огонь по второй роте, атаковавшей высоту по кромке. По их же группе никто не стрелял.
Когда они добрались до места, откуда начиналась седловина (все они к этому времени были насквозь мокрые от пота и чувствовали себя полутрупами от нестерпимой жажды), Гэфф дал команду остановиться.
Он попытался сказать что-то, но не смог. Несколько раз с трудом сглотнул почти высохшую слюну, с трудом разлепил губы. Оказывается, они заранее договорились с подполковником Холлом, что командир правофлангового взвода второй роты продвинется с людьми вдоль гребня высоты в направлении распадка и будет готов немедленно атаковать оттуда, как только Гэфф подаст ему сигнал свистком. Сказав это, капитан вытащил из кармана рубахи маленький свисток и показал участникам группы. Седловина была неширокой, метров двадцать — двадцать пять, так что Гэфф развернул группу во всю ее ширину. Из-за крутого склона они еще не видели японского блиндажа, который находился прямо под ними.
— Я хотел бы подобраться к ним как можно ближе, — предупредил Гэфф. — Так что берегите гранаты, зря не разбрасывайте.
Гэфф прополз немного вперед, потом оглянулся.
— Ну что ж, парни, — сказал он негромко. — Вот и настало время разобраться, кто тут у нас мужчины, а кто мальчишки несмышленые. Отделить, так сказать, баранов от козлищ. Вперед!
Зажав свисток в зубах и забросив винтовку за спину, с гранатой в руке он подал знак к движению.
Они снова поползли, хотя были явно обижены его словами, высказанными к тому же в таком высокомерном тоне; и то, что он обещал им грандиозную пьянку, да еще и за его счет, уже не так радовало их. «Тоже мне, какой выискался! Да я бы во сто крат лучше все сделал», — думал Долл, сплевывая набившуюся в рот траву. Оп уже и думать забыл, как совсем недавно с трудом выбрался из передряги, когда бежал через поляну, и вдруг, непонятно отчего, весь затрясся от откуда-то нахлынувшей дикой злобы, которая мгновенно, будто огонь в лесу, охватила его всего снизу доверху.
Слева от него полз его главный враг и соперник Чарли Дейл. Вот уж кто действительно ненавидел офицеров, всех без исключения. Для него высокомерные слова Гэффа были всего лишь новым подтверждением собственной правоты. Следом за Дейлом, неуклюже двигая своей тушей, пробирался полный презрения ко всему окружающему Верзила Кэш. Винтовка по-прежнему висела у него поперек спины, заряженный обрез был зажат в огромной лапище. Уж он-то вовсе не для того напросился в группу, чтобы выслушивать всякие дурацкие призывы, которые позволяет себе этот молокосос-офицеришка. Катился бы он вообще ко всем чертям со всеми своими козлами да баранами!
Мысли эти медленно ворочались в голове у бывшего таксиста, и можно было не сомневаться, на чьей стороне оказался бы этот хозяин бензиновой таратайки, заварись вдруг каша.
Самым левофланговым сейчас в группе был Уитт. Он полз следом за Верзилой. Этот не утруждал себя рассуждениями, только сплюнул да голову поглубже втянул в плечи, стиснув зубы. Он знал (и это крепко сидело в его башке), что забрался в эти края не для того, чтобы разводить всякую трехгрошовую героику во славу Вест-Пойнта и его питомцев, а потому, что считал себя настоящим героем и отличным солдатом, а также еще и потому, что его родная третья рота отчаянно нуждалась сегодня в нем. Так что всяким Гэффам вовсе ни к чему тратить на него свое красноречие, и без него все ясно и понятно.
Постепенно, по мере того как они ползли все дальше и дальше, из-за края скалы стал показываться угол японского блиндажа. Он был метрах в пятидесяти впереди них и немного пониже.
Правофланговым группы полз Джон Белл. Он был в этот момент единственным, кто не думал ни о Гэффе, ни о его словах, — в тот самый миг, как капитан произнес свою бессмертную сентенцию, Белл признал ее абсолютной чушью и тут же напрочь выбросил из головы. Он обдумывал сейчас более существенную проблему — какими все же бывают на вид мужья-рогоносцы. Если бы кто-то спросил его, почему эта мысль вдруг пришла сейчас ему в голову, он вряд ли дал бы вразумительный ответ. Но она втемяшилась в голову, и не было никаких сил избавиться от нее. Размышляя над этим, Белл пришел к выводу, что на этот вопрос существуют, по крайней мере, четыре ответа. Вернее, здесь возможны четыре ситуации: маленький, жалкий муж бьет здорового, грозного на вид любовника; здоровый и грозный на вид любовник лупцует маленького, жалкого мужа; маленький, жалкий муж избивает здоровую, грубую жену и, наконец, здоровая, грубая, жена бьет маленького, жалкого мужа. Характерно, что во всех четырех вариантах он видел лишь одного постоянного персонажа — маленького, жалкого мужа. Как ни странно, но первой же ассоциацией со словом «рогоносец» в его сознании был этакий вот маленький, жалкий человечек. Разумеется, он понимал, что среди рогоносцев всех времен было немало здоровых и сильных мужчин. Сомнений в этом у него не было. Да только как там ни крути, а эмоциональная сторона проблемы никак не желает мириться с этой реальностью. И все потому, что эмоциональная сторона неизменно имеет определенную юмористическую окраску. Создав такую теорию, Белл сразу же постарался представить себя в каждой из четырех сложившихся в его сознании ситуаций. Оказалось, что в любой из них ему было бы крайне больно и неуютно. Едва эта мысль пришла ему в голову, как он тут же, на этой заросшей травой седловине, что тянулась вдоль безымянной высоты на далеком Гуадалканале, пробираясь ползком куда-то в неизвестность, вдруг понял, что он действительно рогоносец. Что его любимая жена Марта уже изменила ему и сейчас обнимает и ласкает кого-то чужого. Да и чего еще ждать иного, на что еще можно рассчитывать? Ему показалось, что эта мысль давно уже созрела в его мозгу, но только крутилась все это время где-то в сторонке, на боковых извилинах, и он не разрешал ей овладеть сознанием, гнал прочь. До тех пор, пока…
Интересно, с одним мужчиной крутит она или с несколькими? И что в данной ситуации благоприятнее для него? Если с одним, так это, надо думать, серьезное увлечение, настоящая любовная интрига. А коли их несколько, так тут скорее пахнет просто неразборчивостью, даже распущенностью. Что же он станет делать, когда вернется домой? Изобьет ее? Или из дома выгонит? А может, лучше самому уйти? Или вот еще — сунуть гранату в это отвратительное ложе разврата, на котором она валяется…
Тем временем впереди уже совсем отчетливо стал виден японский блиндаж, до его правого, ближнего к ним угла оставалось не более двадцати — двадцати пяти метров. Да и по высоте они почти уже были на его уровне. В этот момент они и были обнаружены японцами.
Пятеро истощенных донельзя, грязных солдат, будто чертики из коробки, один за другим выскочили из глубокого окопа. В руках у каждого были какие-то темные штуки, которые они тут же стали швырять в ползущих американцев. К счастью, взорвалась лишь одна граната из пяти. Она упала почти рядом с Дейлом, но тот быстро кувыркнулся в сторону, вжался, как мог, в землю, закрыв лицо руками. Осколки просвистели где-то рядом, в ушах так и зазвенело.
— Бросай гранаты! — заорал Гэфф. — Бросай скорее!
Будто по команде, они разом метнули свои шесть гранат. Прямо в японцев, в блиндаж. Пятеро солдат, выскочившие из окопа, метнулись назад. Но в момент взрыва оттуда на свою погибель выскочило еще двое. Они тоже были с гранатами в руках, да только бросить их не успели. Одна американская граната упала под ноги первому из них, и вся сила взрыва пришлась в него. Осколками был сражен и второй солдат.