Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Его заявление разочаровало Наталию, и радостное выражение на ее лице померкло. Она-то думала, что он сам — и с любовью — выбирал для нее и те роскошные платья, что висели сейчас в ее гардеробе, и одежду, которую прислал в дом ее родителей, и изумительную накидку, подбитую горностаем. Но девушка тут же напомнила себе, что глупо было даже предполагать подобное. Ведь он так чтит традиции. А как иначе, если живешь в. столь прекрасном замке? Если носишь имя, уходящее корнями в глубину истории Англии?

Сделав над собой усилие, она заставила себя улыбнуться.

— Я очень благодарна вам.

— Не надо благодарить меня, — произнес он. — Моя жена должна во всем соответствовать своему положению.

Наталия бросила на него быстрый взгляд и собралась что-то сказать, но в это мгновение появившийся в дверях дворецкий объявил, что обед подан.

Лорд Колуолл подал Наталии руку, и они, миновав мраморный холл и широкий коридор, направились в банкетный зал. Пальцы девушки затрепетали, когда она осознала, что впервые касается своего будущего мужа.

"Какая у него гордая осанка", — отметила она.

Когда они проходили мимо украшавших стены доспехов, Наталия живо представила, как лорд Колуолл выглядел бы в шлеме с плюмажем.

Простота и строгость высокого готического потолка столовой в некоторой степени смягчались каменными резными капителями. В огромном камине горело целое бревно, на стенах были развешены портреты предков лорда Колуолла. Стулья с высокими спинками были обиты гобеленом, сотканным, как позже узнала Наталия, много веков назад трудолюбивыми хозяйками замка. Стол был сервирован золотыми приборами и украшен канделябрами. Наталия, которая села по правую руку от лорда Колуолла, почувствовала себя маленькой и ничтожной в этом просторном зале, где свободно разместились бы сотни человек.

Казалось, лорд Колуолл догадался, о чем она думает, потому что торжественно произнес:

— На свадьбу съедется более двухсот гостей, и праздничный прием состоится именно здесь, в столовой.

— Звучит устрашающе, — призналась Наталия. — Я всегда предполагала, что буду венчаться в нашей маленькой церкви в Пули-Бридже и церемонию проведет папа.

— Совершать богослужение будет епископ Херефордский, — объявил лорд Колуолл. — Услуги твоего отца не потребуются.

Повисло неловкое молчание, и сэр Джеймс предпринял еще одну попытку исправить положение, спросив у викария:

— Вы видели сегодняшние газеты? Я прочитал в "Таймсе", что в Фордингбридже, в Гемпшире, толпа, предводительствуемая человеком, называющим себя Капитаном, разнесла в щепки фабрику, где выпускают молотилки.

— Вам кажется, что этот самый Капитан и есть таинственный господин Свинг? — осведомился преподобный Адольфус, отвлекшийся от размышлений о замужестве дочери.

— Да, и меня не удивляет подобная новость, — признался сэр Джеймс. — Говорят, именно он поднял мятеж. Он держал себя чрезвычайно высокомерно, ни разу не спешился, а мятежники, обращаясь к нему, снимали шапки.

— Не могу понять, почему его не арестовали, — бросил лорд Колуолл. — Я слышал, что премьер-министр, чтобы подавить волнения, направил седьмой драгунский полк в Кентербери, а пятый драгунский — в Тан-бридж-Уэллс.

— В газете сообщают, — внес свою лепту в общую беседу сэр Джеймс, — что сэр Роберт Пил резко осудил действия тех магистратов, которые уступали требованиям толпы.

— Могу заверить вас в одном, — резко произнес лорд Колуолл. — Если здесь начнутся волнения — во что мне крайне трудно поверить, — то я буду собственноручно расстреливать каждого мятежника, вместо того чтобы слушать их претензии.

Его тон вызвал у Наталии некоторое недоумение, и она вопросительно посмотрела на него. Но лорд Колуолл, который потерял интерес к разговору о повстанцах, принялся описывать, как будет организован завтрашний прием. Он рассказал Наталии об удостоенных чести присутствовать на праздничном обеде. Девушке стало страшно при мысли, что нужно запомнить такое необъятное количество имен и тем более разобраться, какое отношение к поместью Колуолл имеет каждый из этих людей.

"Нужно попросить, чтобы мне дали список", — сказала себе Наталия решив не допустить, чтобы страх перед предстоящим не одержал над ней верх.

Она была достаточно умна, чтобы понять, насколько жизнь в замке будет отличаться от спокойного и умиротворенного существования в доме родителей, где горничными были две деревенские девушки, не прошедшие специального обучения.

Здесь же ей придется иметь дело с тысячью, если не более, работников: и тех, кто служил в доме, и тех, кто трудился в поле, на ферме и на других участках огромного поместья Колуолл, а для этого надо было хорошо разбираться в их иерархии.

После обеда Наталию ждала встреча только с главами различных служб, и то их набиралось довольно значительное количество.

Среди них были управляющие фермами, сыроварнями, пивоварнями, зернохранилищами, конюшнями, прачечными и мастерскими; старшие мастера от плотников, кузнецов, маляров, каменщиков и стекольщиков, а также представители от лесорубов, лесничих, егерей и садовников.

— Человек, который ухаживает за моей оранжереей, — рассказывал ей лорд Колуолл, — истинный художник. Думаю, ты и твой отец будете поражены, когда увидите, с каким мастерством он убрал церковь и как в скором времени превратит эту комнату буквально в "царство красоты"!

— Неужели в вашем поместье производится все необходимое? — удивленно воскликнула Наталия.

— Я стараюсь превратить Колуолл в маленькое "государство в государстве", — ответил он. — Я хочу достичь совершенства. К счастью, мое преимущество заключается в том, что у меня были чрезвычайно знающие и мудрые предки. — Он взглянул на висевшие на стенах портреты и продолжил: — Например, сад лекарственных трав, основанный во времена Тюдоров, знаменит на все графство, а оранжерея, где выращиваются гвоздики, известна во всей стране. И ухаживает за ней садовник, которому нет равных.

— Мне бы хотелось, чтобы вы все это показали мне, когда у вас будет время, — попросила Наталия.

— С удовольствием, — согласился лорд Колуолл.

Обед подошел к концу, но они продолжали разговаривать.

Наконец лорд Колуолл объявил, что пора перейти в Баронский зал, где их ждали гости. Сэр Джеймс решил уехать домой.

— Полагаю, сегодня вечером я не понадоблюсь тебе, мой мальчик, — сказал он. — Позвольте откланяться. Я вернусь завтра рано утром, чтобы помочь тебе, Ранульф.

— Сэр Джеймс будет моим шафером, — объяснил лорд Колуолл, повернувшись к преподобному Адольфусу.

— Ничто на свете не доставило бы мне большего наслаждения, — взглянув на Наталию, галантно произнес сэр Джеймс. Он на секунду сжал ее руку. — Мне хочется пожелать и вам и Ранульфу счастья, — добавил он. — Почему-то у меня не вызывает сомнений, что ваша семейная жизнь будет преисполнена любви и радости.

Наталия чувствовала, сколь искренен сэр Джеймс в своем пожелании, и, сделав реверанс, ласково проговорила:

— Благодарю вас, сэр Джеймс. Я уверена, что мы будем счастливы.

При этих словах она с улыбкой повернулась к лорду Колуоллу, но тот не смотрел на нее — все его внимание было поглощено каким-то списком, который он извлек из кармана.

— Спокойной ночи, Ранульф, — сказал сэр Джеймс и, попрощавшись с преподобным Адольфусом, уехал.

Пройдя по многочисленным коридорам и переходам, лорд Колуолл и Наталия появились в дверях Баронского зала. Будучи построенным значительно позже, чем сам замок, он был, однако, выдержан в том же готическом стиле. Его использовали для различных случаев, в том числе и для приемов, и, как рассказывала Наталии леди Маргарет, для веселых балов.

Сейчас зал был заполнен гостями — люди сидели за длиннющими столами, уставленными различными блюдами и высокими кружками с пивом. В дальнем углу зала стояло несколько бочонков. Когда Наталия и лорд Колуолл вошли, на них обрушился шквал аплодисментов, что совершенно ясно свидетельствовало о приподнятом настроении приглашенных. Подобная встреча была вызвана не только значимостью предстоявшего события, но и тем, что гости были благодарны за щедрое угощение.

11
{"b":"164646","o":1}