Литмир - Электронная Библиотека

— Ты меня слышала? — заверещал он.

И тогда она заговорила.

— Ты глупец, — сказала она.

— Что?!

— Ты глупец, недалекий человечишка, лишенный достоинства. Самое страшное, что ты мог со мной сделать, уже произошло, и я тебя не боюсь. Но бояться нужно тебе, потому что, если ты притронешься ко мне, я убью тебя.

— Ты? — усмехнулся султан. — И как же ты это сделаешь?

— Я прокляну тебя. Я нашлю на тебя заклятие, от которого не спасся еще ни один человек. Каждый твой вздох будет проклят.

Ровена не знала, откуда у нее берутся эти слова. Они лились помимо ее воли. Она сделалась сама не своя, превратилась в какое-то другое существо, которое так много страдало, что стало глухим к страданиям.

— Если коснешься меня, — сказала Ровена, — то умрешь через месяц, и никто не узнает, отчего ты умер.

Султан попробовал расхохотаться, но смех застрял у него в горле.

— Думаешь, я боюсь тебя? — дрожащим голосом спросил он.

— Да, ты боишься меня. И правильно делаешь.

Он попытался взять себя в руки.

— Я велю схватить тебя…

— Нет, — произнес тихий голос за спиной султана, — не велишь.

Посреди комнаты стоял Марк; его глаза сверкали ненавистью.

У Ровены вырвался крик радости. Это было невозможно, но это произошло.

Он пришел за ней!

Султан переводил взгляд с Ровены на Марка, слова замерли у него на губах. Он не мог пошевелиться, и было видно, что им овладевает смертельный ужас, как будто и в самом деле Ровена была ведьмой и заклинанием наколдовала себе спасителя.

Со скоростью молнии Марк сдернул одну из штор и порвал ее на полосы. Потом он вытряхнул султана из роскошного халата, связал его по рукам и ногам и швырнул на кровать.

— Каким чудом вы здесь оказались? — задыхаясь, спросила Ровена.

— Мне помогли. — Марк оглянулся и указал на человека, одетого в костюм дворцового слуги. — Султан убил его родных, и это его месть.

— Но вы обещали взять меня с собой, — взволнованно сказал тот.

— И сдержу слово.

Теперь Ровена заметила, что Марк переодет слугой и выглядит почти как его помощник. Герцог протянул девушке халат султана.

— Наденьте это, — сказал он. — Скорее.

— Но никто не подумает, что я…

— Подумают, если вы закроете лицо вот этим куском черного шелка, которым пользуется султан, когда выходит в город.

— Иногда он носит его даже во дворце, — сказал слуга. — Ему не нравится, что люди видят его презренное лицо.

Ровена быстро облачилась в халат, надела огромный тюрбан. С черным шелком на лице она могла издалека сойти за султана.

— Нам повезло, что султан такой крохотный, — заметил Марк. — А теперь давайте поскорее выбираться отсюда.

Ровена решительным шагом вышла из комнаты. Впереди нее шел слуга, который кричал, чтобы все падали ниц и прятали лица. Сзади, склонив голову, в молчании шагал другой слуга, Марк.

Двери открывались перед ними, но Ровена не спешила радоваться, пока они не пройдут самые последние.

Наконец они оказались у главных ворот, где ожидал паланкин[7] — роскошные носилки, на которых султан всегда являлся народу. Он походил на коробку с открытыми боковыми сторонами, которые были завешаны шелком.

Ворота открыли. «Султан» забрался в паланкин и плотно задернул занавески, чтобы «его» не было видно. Один слуга встал впереди, а другой сзади носилок. Они согнулись и подняли паланкин.

Потом зашагали вон из дворца и растворились во тьме.

Это происшествие породило легенду. Следующим утром в спальне султана обнаружили жалкое, сморщенное существо, находившееся в состоянии ступора. Оно не могло ни говорить, ни двигаться, и без роскошных одеяний никто не смог его узнать.

Некоторые заявляли, что это султан и что та странная женщина была ведьмой, которая украла его душу, а потом растаяла в воздухе, оставив свой свадебный наряд валяться на полу.

Но эту чушь отмели как суеверие. Человек, обнаруженный в спальне, очевидно, был самозванцем. Поэтому его бросили в темницу, где он и остался.

Правда — это всем было известно — заключалась в том, что султан при таинственных обстоятельствах покинул дворец в закрытом паланкине в сопровождении двух слуг.

И никого из них никогда больше не видели.

— Ты спас меня, ты спас меня, — вновь и вновь повторяла Ровена.

Ее сердце настолько переполняли радость и облегчение, что она едва могла говорить.

Мужчины пронесли Ровену в паланкине несколько сот ярдов[8], а потом остановились у стены, защищавшей берег от волн. Там их ждала запряженная лошадьми коляска. Ровена вышла из паланкина, и мужчины перебросили его через стену в море.

— Готовы ехать? — спросил кучер.

— Дедушка! — радостно воскликнула Ровена, не решаясь поверить своим глазам.

Слуга, который помогал им, запрыгнул на козлы рядом с мистером Фарли, а Марк сел в коляску вместе с Ровеной и немедленно заключил девушку в объятия. Молодые люди прижались друг к другу, преисполненные радости встречи.

— Ты спас меня, — не уставала повторять Ровена.

— Да, я спас тебя, — ликовал герцог, — и теперь ты принадлежишь мне.

— Я думала, что никогда не увижу тебя снова, — прошептала девушка. — Думала, что ты поверишь в мою смерть.

— Я ни секунды в нее не верил, — с жаром сказал Марк. — Если бы ты умерла, я бы почувствовал, потому что вместе с тобой умерла бы часть моей души. Я так тебя люблю!

Герцог коснулся губами губ Ровены в поцелуе, которого она втайне ждала с самой первой их встречи. Только теперь она поняла, как желала этого.

Герцог снова и снова целовал Ровену, и она чувствовала, что отдает ему сердце и душу. На миг они стали одним человеком.

— В жизни не испытывал таких мук, как в первый миг, когда подумал, что ты утонула, — сказал он. — Потом узнал, что на самом деле тебя похитили.

— Как ты догадался?

— Султан выдал себя, когда послал за мной и притворился, будто полон сочувствия. Такая «доброта» с его стороны слишком неправдоподобна. Я понял, что, показав мне твой халат, он хочет убедить меня, что ты мертва. Я не сомневался в его лжи, даже до того, как узнал тебя.

— Ты узнал меня?!

— Я краем глаза увидел твои волосы и понял, что это сияющее золото может принадлежать только тебе.

— Они сказали, что убьют тебя, если я издам хоть один звук.

— Я так и подумал, поняв, что это ты, и поклялся не спустить этого султану, хотя не представлял, как тебя спасти. Но ко мне пришел уже знакомый тебе человек и пообещал помочь, если я заберу его отсюда. Твой дед настоял на своем участии. Он сказал, что, в первую очередь, он, а не я должен тебя спасать. Я возразил, что как раз наоборот. У нас по этому поводу даже завязался спор. А потом, когда мне удалось пробраться в комнату султана, я увидел, что ты побеждаешь его силой воли. Как тебе пришло в голову сказать все это?

— Не знаю, откуда это взялось. Мне как будто открылось то единственное, чем можно было запугать султана, но я не знаю, как я это поняла. Я так отчаянно молилась, чтобы Господь помог мне. Возможно, это был ответ на мои молитвы.

Они подъезжали к гавани. Мужчины сбежали с корабля, чтобы помочь им. За считанные минуты все вернулись на борт, трап подняли, и «Искатель приключений» отчалил от берега.

Ровена крепко обнимала дедушку и благодарила его, но ей не терпелось остаться наедине с Марком. Нужно было столько ему сказать, и безумно хотелось услышать, что он скажет ей.

Но Ровена понимала, что придется подождать. Все столпились вокруг них, желая знать, что произошло. Ровене пришлось снова и снова пересказывать свою историю, а Марк ушел на мостик поговорить с капитаном, чтобы тот как можно скорее увел корабль в море.

Прошло немало времени, прежде чем они окончательно уверились, что за ними нет погони.

Когда Марк освободился, он спустился под палубу, где его ждала тетка.

вернуться

7

Носилки в форме кресла или ложа, укрепленные на двух длинных шестах, концы которых лежат на плечах носильщиков.

вернуться

8

1 ярд = 91,44 см.

30
{"b":"164630","o":1}