«Я не должна ни о чем тревожиться до тех пор, пока «Мавритания» не пришвартуется в Саутгемптоне, — убеждала она себя. — Но что ожидает меня впереди? Продолжение обмана? Неужели мне придется поехать в Милнторпский замок и встретиться с герцогом, который будет считать, что я — Нэнси-Мэй Вандерхольц? Возможно, их планы изменятся до того, как мы прибудем в Англию», — думала девушка, сознавая в душе, что ее надежды призрачны.
Она попыталась сосредоточиться на чтении, но вновь раздался стук в дверь.
— Войдите, — сказала Девина, думая, что стюард принес меню.
Дверь открылась, и в каюту вошел молодой, с загорелым лицом джентльмен высокого роста и широкоплечий.
У Девины мелькнула мысль, что перед ней репортер, и она неосторожно поступила, разрешив ему войти в каюту.
— Кто вы… И что вам угодно? — обеспокоенно спросила девушка.
Джентльмен, видя замешательство Девины, располагающе улыбнулся. Корабль сильно качнуло, и незнакомец сделал несколько неуверенных шагов по направлению к ней.
— Прошу прощения, — сказал он. — Я, очевидно, должен был обратиться к стюарду, чтобы он известил вас о моем приходе? Меня зовут Гелвин Торп, и мне очень хотелось познакомиться с вами.
Девина ничего не ответила, а джентльмен продолжил:
— Я подумал, что вас не увидишь на публике, и решил навестить вас.
Он подошел к дивану, на котором сидела Девина, и протянул ей руку. Та машинально подала ему свою.
Джентльмен пожал девушке руку и сказал:
— Надеюсь, вы не будете возражать, если я присяду рядом?
— Нет… — неуверенно ответила Девина, — но если вы репортер, то думаю, мне следует…
— Я уже вам представился — меня зовут Гелвин Торп, — сказал он и добавил: — Когда вы приедете в Англию, то остановитесь в замке моего двоюродного брата.
Девина почувствовала, как ее сердце сжалось от страха.
— Да… Как глупо с моей стороны… Конечно… — пробормотала она, сообразив, что джентльмен — член семьи герцога Милнторпа, и, чтобы сгладить неловкость, сказала: — Прошу прощения. Я не знала, что вы тоже плывете на «Мавритании».
— Конечно, — согласился Гелвин Торп. — Я и сам этого не знал до вчерашнего дня, пока не приехал в Нью-Йорк. Там и решил, что возвращаться домой приятнее на современном комфортабельном лайнере.
— Вы были в Америке? — вежливо спросила Девина, подумав, что в такой непредвиденной ситуации следует вести себя естественно и непринужденно.
— Я был на Аляске, — ответил мистер Торп.
— Как интересно! Там, должно быть, очень холодно?
— Очень, — подтвердил Гелвин Торп. — Особенно, должен заметить, это чувствуешь после Африки, по которой я путешествовал раньше!
Видя удивленное выражение лица Девины, он пояснил:
— Я — исследователь и пишу книгу, в которой сравниваю два противоположных континента.
— Очень любопытно, — сказала девушка и отметила про себя, что Гелвин Торп не сводит с нее пытливого пристального взгляда.
— А… откуда вы узнали, что я собираюсь остановиться в замке Милнторпов? — спросила она.
Девине было важно услышать его ответ, чтобы решить, как ей вести себя дальше.
— В Нью-Йорке я зашел пообедать в «Трэвеллерз клаб»[7], и там несколько человек сообщили мне, что вы собираетесь замуж за моего двоюродного брата.
Неожиданно откровенный ответ Гелвина Торпа заставил Девину вздрогнуть. Она опустила глаза, чтобы не встретиться с ним взглядом, и пробормотала:
— Это… обычный визит. Герцогиня пригласила меня… вместе с мамой…
Девина почти прошептала последнее слово, поскольку ей нужно было сделать над собой усилие, чтобы назвать миссис Вандерхольц так фамильярно.
— Я догадался, — сказал мистер Торп. — Моя тетушка — очень общительная и деятельная дама. Насколько я понял, вы плывете в Англию без матушки?
— Да, месяц назад она, к сожалению, сломала ногу.
— Следовательно, вы путешествуете одна? — удивленно спросил Гелвин Торп.
— Нет, со мной компаньонка, а кроме того, меня опекает жена британского посла — леди Тейлор.
— Да, у вас внушительное окружение, — заметил мистер Торп. — А цель вашей поездки в Англию — встреча с будущим мужем?
Откровенность и прямота собеседника не понравилась Девине.
— Хочу вам заметить, мистер Торп, — сказала она ледяным тоном, — что если вы наслушались разных небылиц, то совсем не обязательно повторять их в моем присутствии.
Гелвин Торп смутился и, немного помолчав, произнес:
— Если я вас обидел, мисс Вандерхольц, то прошу меня простить. Но я получил вполне достоверную информацию от уважаемых людей, что ваша помолвка с герцогом — вопрос решенный и состоится в ближайшее время.
— Я еще… не виделась с ним, — холодно сказала Девина.
— А он — с вами, — продолжил Гелвин Торп, — поэтому я пока приберегу свои поздравления.
Девина еле заметно кивнула.
Воцарилось неловкое молчание. Наконец Гелвин Торп поднялся с дивана и сказал:
— Я полагаю, вы хотите продолжить чтение, и долг вежливости не позволяет мне оставаться дольше. Если во время плавания вам потребуется какая-либо помощь, я всегда к вашим услугам.
— Благодарю вас, — холодно ответила Девина, — но на корабле меня окружают вниманием и заботой и стараются создать максимально комфортабельные условия.
Заметив презрительный, как ей показалось, взгляд мистера Торпа, девушка поняла, что между ними пролегла полоса отчуждения. Безусловно, новому знакомому пришлись не по душе ее путаные и несколько высокомерные объяснения по поводу помолвки с герцогом. Кроме того, Гелвину Торпу как родственнику Милнторпов было хорошо известно, что вдовствующая герцогиня предложила Нэнси-Мэй титул в обмен на деньги ее отца.
«Эта помолвка шокирует его и представляется обычной сделкой, — подумала Девина. — Что ж, он прав».
В то же время ей казалось, что Гелвину Торпу не следовало с первых же минут знакомства откровенно и прямо высказываться о предстоящей помолвке.
— Всего хорошего, мистер Торп, спасибо, что вы меня навестили, — произнесла Девина с достоинством, подражая тону и интонациям своей бабушки.
— До свидания, мисс Вандерхольц, — ответил Гелвин Торп. — Надеюсь, мы еще увидимся с вами в обеденном зале. Мое место тоже за столом капитана.
Девина не ответила. Она молча наблюдала, как он пересек каюту и открыл дверь. Из коридора донесся оживленный голос Нэнси-Мэй, которая, едва не столкнувшись с посетителем в дверях гостиной, удивленно воскликнула:
— Добрый день? Кто вы?
— Меня зовут Гелвин Торп. Я только что имел удовольствие познакомиться с мисс Вандерхольц. А вы, очевидно, мисс Каслтон?
«Он неплохо информирован», — подумала Девина, но тут же вспомнила, что совсем не сложно прочитать в списке пассажиров фамилию компаньонки мисс Вандерхольц.
— Вы правы, я мисс Каслтон, компаньонка, — услышала Девина голос Нэнси-Мэй, который звучал теперь тише и не так оживленно.
Гелвин Торп молчал и не торопился уходить. Девина с волнением подумала, что он, наверное, внимательно рассматривает молодого человека, стоящего рядом с «компаньонкой».»
Нэнси- Мэй, заметив недоумение мистера Торпа, пояснила:
— Это Джейк Стейтен. Он тоже заботится о мисс Вандерхольц в путешествии.
— А, детектив, — усмехнулся Гелвин Торп.
— Точно! — развязно ответил Джейк. — И весьма неплохой, к вашему сведению.
Его фамильярность обеспокоила Девину.
«Джейк и не догадывается, кто этот джентльмен», — с тревогой подумала она.
— Ну, теперь я убедился, что мисс Вандерхольц действительно окружена вниманием и заботой, — сказал Гелвин Торп, поклонился и быстро ушел.
— Кто это? Что он здесь делал? — спросила Нэнси-Мэй, а Джейк, закрывая дверь каюты, раздраженно добавил:
— Почему вы беседуете и развлекаетесь с незнакомцами, которые могут представлять для вас опасность?
— Я не развлекалась с ним, — холодно ответила Девина. — Этот джентльмен пришел познакомиться с мисс Вандерхольц.