— Пьюирас! — окрикнул его Риальто.
Слуга с трудом обернулся.
— Ну что еще?
— Ты перебрал лишнего.
У Пьюираса хватило дерзости хитро ухмыльнуться.
— Вы донельзя проницательны и предельно четко выражаете свои мысли. Не имею возражений ни по одному из высказываний.
— Я не намерен держать в своем доме безответственного и вдобавок любящего выпить слугу, — заявил Риальто. — Ты уволен.
— Нет, вы не можете так поступить! — хрипло вскричал Пьюирас и в подкрепление своего заявления смачно рыгнул. — Меня уверяли, что я получу отличное место, если стану подворовывать не больше, чем старина Смерд, и превозносить ваши благородные манеры. Так вот! Сегодня я украл всего ничего, а отсутствие ругани в моих устах — высшая похвала. Так что мне полагается отличное место, а что это за отличное место, если мне нельзя даже прогуляться до деревни?
— Пьюирас, вино ударило тебе в голову, — покачал головой Риальто. — До чего же ты омерзителен!
— Ну что поделать? — расхохотался Пьюирас. — Не всем же быть разодетыми в пух и прах волшебниками с утонченными манерами!
Риальто в ярости вскочил на ноги.
— Довольно! А ну марш к себе, пока я не наслал на тебя заклятие мучительной корчи!
— Именно туда я и направлялся, когда вы меня окликнули, — недовольно заявил слуга.
Дальнейшее препирательство Риальто счел ниже своего достоинства. Пьюирас удалился, пошатываясь и бормоча что-то себе под нос.
6
Когда поразительный летучий дворец Вермулиана с его крытыми галереями, строгими газонами и беседкой при входе стоял на земле, он занимал прямоугольный участок приблизительно в три акра. Сам дворец имел форму четырехконечной звезды с хрустальным шпилем в каждом луче и еще одним чуть более высоким шпилем в центре, где располагались личные покои Вермулиана. Переднюю беседку окружала мраморная балюстрада. В центре бил стоструйный фонтан, а по обеим сторонам росли липы, покрытые серебристыми цветами и серебристыми же плодами. Слева и справа были разбиты строгие газоны, участок чуть поодаль засажен травами и зеленью для кухни. Гости Вермулиана занимали комнаты в правом и левом крылах зданиях, под центральным шпилем располагались разнообразные салоны, гостиные для утренних и послеобеденных приемов, библиотека, зал для музицирования, зал для официальных обедов и терраса.
Волшебники начали подтягиваться через час после заката, первым прибыл Гильгед, последним — Ильдефонс. Вермулиан, к которому уже вернулась всегдашняя невозмутимость, приветствовал каждого гостя со сдержанным дружелюбием. Затем, осмотрев отведенные им комнаты, волшебники собрались в большом салоне. Вермулиан обратился к обществу с небольшой речью.
— Для меня огромная честь принимать столь изысканную компанию! Наша цель — спасти героического Моррейона. Все присутствующие полны решимости и отваги, но все ли отдают себе отчет в том, что нас ждет дальняя дорога? — Вермулиан обвел лица всех присутствующих безмятежным взглядом. — Все ли готовы к тяготам, лишениям и опасностям? А ведь таковые вполне могут подкарауливать нас на пути, и, если кто-то испытывает сомнения или же преследует какие-либо другие цели, например поиск камней-иоун, сейчас самое время вернуться домой. Ну, есть такие? Нет. Тогда в путь.
Вермулиан поклонился забеспокоившимся гостям и поднялся на командную вышку, откуда окружил дворец заклинанием плавучести. Замок взмыл в воздух и поплыл, подхваченный утренним ветерком, точно причудливое облако. Вермулиан заглянул в Небесный Альманах и отметил в нем несколько символов, после чего нанес их на сердоликовое колесо управления и раскрутил оное. Значки закружились и слились в единое целое, и на колесе проступил путь через космос. Вермулиан зажег тонкую свечку и поднес ее к ускоряющему курению в скоростекадильнице. Дворец двинулся в путь, старушка Земля с угасающим Солнцем осталась позади.
Риальто стоял у мраморной балюстрады. Подошедший Ильдефонс остановился рядом, они вдвоем молча провожали взглядом тающий на глазах розоватый серпик Луны.
— Когда пускаешься в подобное путешествие, исход которого неизвестен, в голову сами собой лезут мысли о будущем, — с грустью в голосе заметил Ильдефонс. — Полагаю, ты привел свои дела в порядок перед отъездом?
— В моем хозяйстве полный разброд, — сказал Риальто. — Пьюирас оказался ни на что не годен; когда пьян, он горланит песни и откалывает такие выходки, что только держись, трезвый же он мрачнее пиявки на трупе. Сегодня утром я разжаловал его в крохопуты.
Ильдефонс рассеянно кивнул.
— Боюсь, в обществе наших коллег, какими бы достойными людьми они ни были, зреет разлад.
— Ты о «сияющих полях» камней-иоун? — осторожно предположил Риальто.
— Именно о них. Как безапелляционно заявил Вермулиан, мы идем на выручку Моррейону. Камни-иоун могут лишь отвлечь нас от этой благородной цели. Даже если мы и откроем их месторождение, подозреваю, что выходом, который наилучшим образом удовлетворит интересы всех и каждого, станет избирательное распределение, несмотря на корыстные возражения Гильгеда.
— Такой подход во многом разумен, — согласился Риальто. — Неплохо бы заранее прийти к какой-то договоренности относительно столь противоречивого по сути своей вопроса. Вермулиану, разумеется, придется выделить долю.
— Само самой разумеется.
В эту минуту Вермулиан спустился в беседку, где к нему присоединились Мун Волхв, Гуртианц и все остальные. Мун поинтересовался маршрутом полета.
— Теперь на первый план выходит вопрос конечного пункта. Откуда ты, Вермулиан, знаешь, что именно данное направление приведет нас к Моррейону?
— Хороший вопрос, — кивнул Сноходец. — Чтобы ответить на него, придется сослаться на внутренне присущее вселенной свойство. Мы можем выбрать любое направление, какое нам по душе, все равно все ведут в одно и то же место: в конец вселенной.
— Любопытно! — провозгласил Зилифант. — В таком случае мы неизбежно должны найти Моррейона. Обнадеживающая перспектива!
Гильгеда такой ответ, похоже, удовлетворил не до конца.
— А что «сияющие поля»? Где они находятся?
— Это уже второстепенный, если не третьестепенный вопрос, — напомнил ему Ильдефонс. — Все наши помыслы сейчас лишь о героическом Моррейоне.
— Ты со своим беспокойством опоздал на несколько эпох, — язвительно заметил Гильгед. — Моррейон вполне мог потерять терпение.
— Мне помешали другие обстоятельства, — досадливо нахмурился Ильдефонс. — Моррейон непременно войдет в наше положение.
— Поведение Зезамедеса становится все более и более непонятным, — вставил Зилифант. — У него нет никаких видимых причин подчиняться ни Моррейону, ни архивейльтам, ни нам.
— Со временем мы раскроем эту тайну, — обнадежил собратьев Герарк Предвестник.
7
Путешествие шло своим чередом. Дворец проплывал меж звезд, над и под облаками пылающего газа, сквозь безбрежную черноту космоса. Волшебники предавались размышлениям в увитых плющом галереях, обменивались мнениями в салонах, сидя за стаканчиком какого-нибудь хмельного напитка, предавались неге на мраморных скамьях в беседке, стояли, облокотясь на балюстраду и глядя на проплывающие под ними галактики. Завтрак каждому подавали в покои, обед обычно накрывали на свежем воздухе в беседке, ужины же походили на роскошные приемы и нередко затягивались далеко за полночь. Чтобы скрасить долгие вечера, Вермулиан вызывал самых очаровательных, остроумных и прелестных женщин всех минувших эпох в пышных старомодных нарядах. Летучий дворец они находили ничуть не менее примечательным, чем самый факт своего присутствия в нем. Одни считали все происходящее сном, другие предполагали, что умерли, и лишь немногочисленная горстка наиболее проницательных догадывалась об истинном положении вещей. Чтобы облегчить общение, Вермулиан вкладывал в их память современный язык, и на вечеринках нередко царило безудержное веселье. Риальто пал жертвой чар некой Мереей из страны Мит, которую давным-давно поглотили воды Шанского океана. Мерсея очаровывала хрупкой фигуркой и серьезным бледным личиком, за которым угадывалась незримая работа мысли. Как только не обхаживал ее Риальто, но все понапрасну. Она лишь молча смотрела на него безразличным взглядом, пока Риальто не начал подозревать, что девушка либо слабоумная, либо во сто крат умнее, чем он сам. Ни то ни другое его не устраивало, так что он не слишком расстроился, когда Вермулиан отправил ее вместе с товарками обратно в небытие.