— Я думаю, — продолжала Линетт, — что такая смышленая девочка нас не очень обременит.
— Трудно сказать. Любой ребенок доставляет много хлопот. Но это не главное сейчас.
— Согласна, — кивнула Линетт. — Больше с Мэри Маргарет не будут жестоко обращаться.
Мэри Маргарет улыбнулась Линетт. На веснушчатом личике засияли светлые глаза. Похоже, она почувствовала, что речь идет о ней.
— Вы не пожалеете, мэм, что взяли меня. Вот увидите, я умею делать кучу вещей. Могу стирать, носить воду, гладить. Я все это делала там, в приюте. — Когда она гордо рассказывала о своих достоинствах и способностях, на ее щеках появились ямочки. — Меня прогоняли с каждой работы, поэтому я поперепробывала все. — Она немного замялась. — Но это не из-за того, что я не справлялась с работой. Я знаю, как многое делается! А если постараюсь, то могу быть по-настоящему прилежной.
— Я уверена в этом, — улыбаясь, сказала Линетт. — Но мы взяли тебя из приюта не для того, чтобы превратить тебя в работницу.
— А для чего же тогда?
— Ну, я… мы не могли оставить тебя там, чтобы монахиня била тебя. — Не страшно, мэм.
— Пусть это будет для тебя наградой за то что ты помогла нам.
— Ну, и что?
— Не спорь. Ты, девочка, это заслужила, — добавил Хантер.
— Но вы же мне заплатили за все, — серьезно возразила Мэри Маргарет.
— Но не за то, чтобы тебя били линейкой! — с ужасом в голосе ответила Линетт.
Девочка улыбнулась и, протянув руку, убедительно сжала ладонь Линетт.
— Да, все нормально. Не волнуйтесь! Наплевать. Я не в первый раз получаю палкой, мэм. Мой папка всегда говорил, что для того, чтобы свалить Кинана, потребуется не один удар.
— Я уверена, что это так, — ответила Линетт, не зная, смеяться или плакать над словами девочки.
Придя в гостиницу, они сразу отправились в комнату Линетт. Хантер достал вырванные из дела их дочери, страницы, разгладил и разложил на столе, стоящем перед окном. Он и Линетт нетерпеливо набросились на эти странички, жадно вчитываясь в каждое слово. Мэри Маргарет с любопытством посмотрела на них, но, увидев, что взрослые слепы и глухи ко всему окружающему, полностью поглощены чтением бумаг, отошла от них и занялась обследованием комнаты.
— Имя: Джейн Элис Ренар, — прочитала Линетт верхнюю строчку. — О, как они могли дать ей такое скучное имя? Ведь она, несомненно, была такой симпатичной малышкой.
Пока она читала описание физических данных ребенка, пальцы касались написанных слов так нежно, будто она гладила по головке свою собственную дочь.
Но Хантер, быстро пробежав взглядом всю страницу, нашел то, что искал.
— А-а, вот оно. Двенадцатого декабря тысяча восемьсот шестьдесят второго года ее отдали «Джозефу и Герте Шерер, проживающим в Эмит Ривер».
— Как ты сказал? — Линетт вся обратилась в слух.
— Эмит Ривер. Хм, не особенно примечательное местечко, не так ли? — Хантер нахмурился.
— Эмит, Эмит, — повторила Линетт. — По-моему, французское название.
— Ни разу не слышал. Где это местечко может находиться?
— Я думаю, где-то недалеко. Как ты считаешь?
— Скорее всего.
— Ведь никто не поедет Бог знает куда только ради того, чтобы взять ребенка из приюта.
— Конечно. Подобных приютов везде хватает, — утвердительно кивнул Хантер.
— Нужно срочно выяснить, где расположено местечко Эмит Ривер, — рассуждала Линетт.
— Да, я уверен, что где-то рядом. — Хантер перевернул страницу. — Постой, смотри-ка! Здесь приписка: «Шереры изъявили желание взять на воспитание ребенка, им очень понравилась девочка Джейн. Обеспокоеные военными событиями, Шереры собирались сразу же переехать с ребенком в немецкое поселение в штате Техас». Хантер резко остановился.
— Техас? — Линетт подняла на него полные тревоги глаза. — Они увезли ее в Техас!
Она прижала к груди руки, а на глазах показались слезы. Она так уверяла себя, что ее дочь где-то совсем близко и что она скоро найдет ее.
— Но это так далеко. И как вообще мы сумеем отыскать ее в Техасе? — Слезы ручьями полились у нее из глаз. — О-о, Хантер!
Плечи Линетт задрожали, и она отвернулась, старясь удержать рыдания.
Хантер обнял ее и повернул лицом к себе.
— Шш-ш, не волнуйся. — Он наклонился к ней. — Мы найдем ее, я обещаю. Это не так уж и плохо. Вот посмотри — здесь есть название города: Фредериксберг. Нам только нужно добраться туда, и мы отыщем ее. Правда, это займет немного больше времени, вот и все. Но мы обязательно вернем нашу дочь.
Линетт кивнула и постаралась взять себя в руки.
— Знаю. — Она выдавила улыбку. — Просто я думала, что мы уже рядом с ней.
Хантер улыбнулся и нежно поцеловал ее в лоб.
— Мы в сотню раз ближе к ней, чем были неделю назад. Ты только вспомни.
Ее улыбка стала немного естественнее.
— Я понимаю.
Хантер отошел от нее, подошел к столу и еще раз перечитал бумаги из дела дочери. Он проделал это молча, видимо, обдумывая план, созревший уже в голове.
— Я ненадолго оставлю вас. Уйду из гостиницы, хочу навести справки о кораблях, отплывающих в Новый Орлеан.
— Тебе понадобятся деньги, — начала Линетт.
— Не беспокойся, — остановил ее Хантер, нахмурившись.
— Но мы все потратили.
— Я что-нибудь придумаю.
— Нет. Просто тебе придется продать мои драгоценности. Я сейчас их принесу. Или, возможно, следует отвезти их в Новый Орлеан. Там, наверное, можно получить за них больше.
Хантер, нахмурившись, молчал.
— Черт возьми! Линетт, я не хочу продавать твое драгоценности.
Линетт улыбнулась ему:
— А как же тогда, по-твоему, мы доберемся до Техаса? Я знаю, что твои деньги уже почти кончились.
Он пожал плечами.
— Ну, наши расходы не были так уж велики.
— Ну да, во-первых, гостиница, во-вторых, еда. Разве это справедливо? Давай вспомним! Именно я инициатор поездки.
— Линетт!.. Она ведь и моя дочь.
— Знаю. Но у нас не будет возможности найти ее, если не обменять эти вещицы на деньги.
— Перестань.
— Хантер, прошу тебя! Не будь таким упрямым.
— А как же ты обойдешься без них? — Линетт презрительно посмотрела на великолепные ювелирные изделия.
— В любом случае, — начала она, — это не мои драгоценности. Все это когда-то подарил Бентон. На минуту она замолчала, потом продолжила. — Больше я никогда не буду их носить. Я с удовольствием оставила бы их в доме Конвея. Но я решила, что они могут понадобиться в дороге.
— Может быть, ты и права.
Хантер взглянул на украшения, после минутного колебания снова пожал плечами и кивнул. Он согласился.
— Ладно. Я возьму их.
Он протянул было за ними руку, но вдруг Линетт остановила его.
— Нет! Подожди, — воскликнула она. — Здесь есть одна вещь, которую я хочу оставить.
Она быстро взяла пальчиками колечко и зажала в ладони, но Хантер успел заметить его.
— Постой! Что это? — спросил он, разжимая ее пальцы. Секунду он смотрел на колечко.
— Это то кольцо, которое я подарил тебе? — Голос его был немного неуверенным, он пытался встретиться с ней взглядом.
Линетт высоко подняла подбородок и решительно встретила его взгляд.
— Да.
— И ты хранишь его?
— А что я должна была по-твоему, сделать? Выбросить единственную память о тебе? Я знаю, ты считаешь меня бессердечной, но я любила тебя, и я… я действительно скорбела о тебе.
Он все также пристально смотрел в ее ярко-голубые, бездонные глаза. А его пальцы нежно гладили тыльную сторону ее ладони.
— Линетт…
Краешком глаза неожиданно Хантер обратил внимание на какое-то движение в комнате. Мэри Маргарет с любопытствующим видом приблизилась к ним. Видимо, девочку заинтересовала их беседа и нежное проявление чувств, и она попыталась уловить их последние слова. Это напомнило Хантеру, что они здесь не одни. Он отпустил руку Линетт, посмотрел на Мэри Маргарет и погрозил ей пальцем.
— Нехорошо подслушивать.
— Вот еще, — последовал ответ девчушки.