Эта короткая беседа заметно улучшила настроение Нины. Она немного отдохнула, затем приняла душ и тщательно наложила косметику. Из головы у нее не выходил предстоящий ужин. Он обещал быть продолжительным и обильным. Марисса слыла великолепной хозяйкой, и в гостях у нее никогда не было скучно, но в этот вечер Нину беспокоило то, о чем могла зайти речь за столом.
В такой день, как сегодняшний, кто-нибудь обязательно должен будет заговорить о Патриции Росситер, и Нина понимала, что ей необходимо подготовить себя к любым неожиданностям.
Но независимо от того, что могло бы быть сказано вечером, Нина твердо решила пока не объявлять о своем родстве с Патрицией. Это было бы неблагоразумно, потому что все бы решили, что она гонится за дешевой популярностью и огромным состоянием, а это не соответствовало действительности. Кроме того, Нина пока не могла сказать, что действительно приняла окончательное решение, и поэтому ей лучше хранить молчание. А если уж объявлять о том, что она приходится внучкой Патриции Росситер, то только официальным путем при помощи Беннета Уортона и Оливера Уотсона.
Нина уложила волосы и осторожно, чтобы не испортить прическу, надела черное платье с плотно облегающим лифом и широкой юбкой в сборку, а поверх него кашемировый жакет винного цвета, отделанный черным кантом. В этом ансамбле она чувствовала себя спокойно и уверенно и надеялась, что это поможет ей справиться с любыми вопросами.
Закончив последние приготовления и оставшись довольной своим видом, Нина решила отвлечься от мыслей о предстоящем ужине и погрузилась в раздумья о мужчине, обе встречи с которым произвели на нее глубокое впечатление. К тревоге за состояние Бена примешивалось и чувство облегчения. Нина была рада, что теперь ей не нужно искать предлог, чтобы позвонить ему.
«Но, — подумала Нина, вдевая сережки, — если они с Беном начнут встречаться друг с другом, их отношения должны будут строиться, как будто ни ее родства с Патрицией Росситер, ни пропавшего завещания не существует». Нина инстинктивно чувствовала, что Бен — порядочный человек и он не станет смешивать личные отношения и профессиональный интерес, не будет злоупотреблять ее доверием только для того, чтобы она изменила свое решение. И, конечно, сама Нина ни при каких обстоятельствах не станет кривить душой для того, чтобы завоевать расположение Бена.
На сегодняшний день достаточно того, что они встретились вновь, а что произойдет дальше — покажет жизнь.
Начали подъезжать приглашенные гости, И, когда Нина спустилась вниз в просторный холл, первым, кого она увидела, был Кимбалл Хьютон. Он пристально посмотрел на нее, и Нина бодро улыбнулась в ответ.
— Я слышала, что вы приобрели на аукционе картину Хильды Хэссэм, — сказала она, радуясь за Кима, потому что сама обожала американских импрессионистов.
— Хильда Хэссэм досталась мне практически даром. Кроме того, я купил работу Лиллы Кэбот Перри. Женщины-живописцы сейчас в моде, — сообщил Ким, сопровождая Нину в гостиную. — Но вы, наверное, тоже приобрели достаточно много флакончиков для духов и подсвечников.
— Не могу пожаловаться — день выдался удачный, — отозвалась Нина. — А теперь извините, мне надо поговорить с Мариссой, а вы, должно быть, хотите пообщаться с другими гостями. Увидимся позже.
Нина перекинулась парой слов с Мариссой, а затем, когда хозяйку отвлекли неотложные дела, взяла в руки стакан с охлажденной минеральной водой и прошлась по залу, приветствуя знакомых.
В начале вечера, пока гости угощались напитками и орешками, разложенными на серебряных подносах, разговор шел исключительно об аукционе в Уиллоу-Хилл. Большая часть присутствующих могла похвастаться удачными покупками, но победителем была единодушно признана Марисса, которая стала обладательницей деревянных панелей.
Через полчаса гости удобно расположились в просторной столовой дома Дугласов. В отблесках свечей женщины выглядели мягче и привлекательнее, а мужчины — загадочнее. В многочисленных фарфоровых вазах стояли свежие цветы, французские кружевные салфетки приятно гармонировали с темной поверхностью стола из красного дерева. Подали суп из спаржи, все занялись едой, разговор вертелся вокруг каких-то пустяков, и Нина немного расслабилась. За столом сидели приятные люди, ужин обещал быть отличным, и единственное, о чем ей осталось беспокоиться, — это о данном себе обещании быть сегодня в роли наблюдателя, не более того. Прислушиваться к общему разговору, участвовать в беседе по мере необходимости, отвечать на обращенные к ней вопросы и ни при каких обстоятельствах не нервничать. Нина рассчитывала, что справится с поставленной перед собой задачей.
Тема завершившегося аукциона вскоре была исчерпана, и разговор перешел на дорожное происшествие.
— Я думаю, что не скоро забуду этот день, — заявила Нора Хардинг, специалист по французскому антиквариату. — Какое неприятное событие произошло на шоссе!
— Некоторых людей нужно лишать водительских прав, — сказала Марисса, и все единодушно согласились с ней.
— А кто-нибудь знает, как зовут сбитого велосипедиста? — спросила Аманда Лин Тэйлор.
— Беннет Уортон. Адвокат. Он арендует домик для гостей у Эллиманов, — вступил в разговор хозяин дома. — Ему очень повезло, что Нина оказалась поблизости и сразу же позвонила в полицию.
Взгляды всех присутствующих обратились к Нине, и она, против своей воли, оказалась в центре внимания.
— Хорошо, что в машине есть телефон. Я сняла трубку, набрала номер и сообщила о том, что произошло, — сказала она.
— Представляю, каким это было для вас сюрпризом, — нарочито ленивым тоном произнес Ким, и Нина внезапно почувствовала, что он внимательно следит за выражением ее лица.
— Да, я не ожидала ничего подобного, — ответила Нина, делая вид, что не понимает, на что намекает Ким. — Я всю жизнь прожила в Нью-Йорке, и со мной ничего похожего не случалось, но стоило мне выбраться в Коннектикут, как я стала свидетельницей дорожного происшествия.
— Несколько недель назад я видела, как вы обедали вместе, — с некоторым удивлением заметила Беба МакГенри Поуст.
— Да, это было в день Святого Валентина, — улыбнулась Нина.
— А я и не подозревала, что вы знакомы друг с другом, — сообщила миссис Поуст. Элегантная пожилая дама подождала, пока убрали суповые тарелки, и продолжила: — Я полагаю, что вы собирались вместе провести этот уик-энд.
— Нет, этот уик-энд посвящен исключительно бизнесу, — вежливо ответила Нина, помня о возрасте и положении в обществе своей собеседницы. Кроме того, ее приятно согревала мысль о том, что присутствующие решили, что у нее было романтическое свидание в день Святого. Валентина и не догадываются об истинном характере ее встречи с Беном.
Ужин шел своим чередом, подали салаты, горячее, и наконец подошло время десерта. Он был встречен слабыми возгласами протеста, но по мере того, как гости управились со своими обильными порциями, настроение их заметно изменилось. Голоса стали звучать тише, и разговор принял серьезный характер.
Нина начала нервничать. Она понимала, что рано или поздно кто-нибудь обязательно заговорит о Патриции Росситер. Ким по-прежнему не сводил с нее глаз. Неужели ему известно что-то? Если это так, то скоро он…
Но первым, кто заговорил о Патриции Росситер, оказался Рандольф Марвик, уважаемый и знающий свое дело букинист.
— Если бы Патриция была жива, она бы непременно приняла участие в сегодняшнем аукционе, — сказал он со вздохом.
— И никто из нас тогда не смог бы что-нибудь купить, — добавила Нора. — Она всегда была очень цепкой и не упускала ничего из того, что ей понравилось.
— Но Патриция всегда вела себя очень корректно и умудрялась не обидеть никого из нас, — сказала миссис Поуст. — Я припоминаю один аукцион… — начала она и надолго завладела вниманием гостей.
Нина принялась за свой десерт. Она с облегчением поняла, что в беседе в основном участвует старшее поколение антикваров и это дает ей возможность помалкивать.