Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пока они ели, Сёкей думал об обители, которую упомянул самурай. Та же самая, откуда появилась бабочка… Но какая тут связь?

Юноша доел суп, затем спросил Татсуно:

— Думаешь, господин Инаба пошел в обитель О-Мива, чтобы купить бумажную бабочку?

— И какое предназначение он бы нашел для бумажной бабочки? — удивился Татсуно.

— Хорошо… возможно, он был с тем, кто оставил ее рядом с телом его отца.

— С какой целью?

— Не знаю. Ты сказал мне, что она предназначалась для того, чтобы прогнать злого ками. Это похоже на человека, который любил своего отца. Почему убийце это понадобилось?

Татсуно наклонил миску, чтобы вылить остатки супа в рот.

— Потому что ниндзя близки к ками, — сказал он.

Это так возмутило Сёкея, что он не удержался, чтобы не нагрубить.

— А мне кажется, что ниндзя обычные преступники, — сказал он.

Татсуно посмотрел на пустую миску, как будто подумывая, не заказать ли еще. Потом он обратился к Сёкею.

— Может быть, и да, потому что ты никогда не страдал от несправедливости, у тебя не забирали землю, не похищали дочь. А в такой ситуации никто бы и пальцем не пошевелил, чтобы помочь тебе… кроме ниндзя.

— Это неправда! — воскликнул Сёкей. — Я помогаю таким людям, но я не ниндзя.

Это возражение заставило Татсуно улыбнуться. Сёкей не припоминал, чтобы тот прежде улыбался.

— Ну, ладно, — сказал он, — давай побыстрее закончим наше дело. Полагаю, ты все еще хочешь доставить тот список жалоб новому господину Инабе?

— Да, — ответил Сёкей, поднимаясь на ноги. — И ты увидишь, как поступает благородный муж-самурай. Когда он узнает о страдании тех, кто зависит от него, он примет меры.

— Уверен, что примет, — произнес Татсуно.

Они пробивались через переполненные улочки к замку. Сёкею показалось, что жители города выражали недостаточно уважения к памяти их недавно почившего князя. Нигде не было никаких признаков траура, который должен соблюдаться в течение сорока девяти дней со смерти господина. Уличные актеры — жонглеры, акробаты, музыканты и борцы — выступали на потеху проходящих мимо бесчисленных зевак. Даже те, кто носил самурайские мечи, смеялись, громко разговаривали и затевали игры типа го или утагай.

Сёкей и Татсуно беспрепятственно прошли через ворота в каменной стене, окружавшей господские постройки, а затем по мосту через ров. Очевидно, облачения Татсуно было достаточно, чтобы убедить стражу, что он приехал по делу.

Сам замок был внушителен. На семь этажей над землей возносились его многочисленные украшенные гребнями крыши. Высоко вверху Сёкей приметил пост наблюдения, с которого стража следила за теми, кто приехал или вошел во двор. Замок сёгуна в Эдо был единственным из тех, какие видел Сёкей, б о льшим, чем этот.

Получить разрешение увидеть господина Инабу было труднее, чем попасть в замок. Внутри путники столкнулись с управителем домена. Седовласый мужчина, который выглядел так, будто жил в замке с тех пор, как тот был построен, спросил, по какому делу прибыли посетители.

На этот раз Татсуно вел себя тихо. Он посмотрел на Сёкея, приподняв бровь.

— Я… У меня сообщение для господина Инабы, — сказал Сёкей. — Важное сообщение.

Управитель домена протянул руку.

— Оставьте это мне, — произнес он.

Сёкей помотал головой.

— Нет, — возразил он. — Я могу передать это только господину Инабе лично.

Управитель поглядел на юношу испепеляющим взором.

— Кем вы себя мните? — сказал он. — Господин Инаба — занятой человек. Он не располагает временем, чтобы слушать бормотание каждого мальчишки, который приезжает в замок. — Затем он обратился к Татсуно: — Почему вы ввели его сюда, между прочим?

Татсуно пожал плечами:

— Он может сказать вам все то, что он сказал мне, если захочет.

Управитель вновь посмотрел на Сёкея.

— Вот как? — промолвил он. — Я тоже занятой человек.

Сёкей глубоко вздохнул:

— Я сын судьи Ооки, официальный представитель сёгуна. Меня послали сюда, чтобы разузнать обстановку в области Этчу. Я желаю сообщить о собранных мною сведениях господину Инабе.

Управитель уставился на него на мгновение, затем обменялся взглядом с Татсуно. Тот не произнес ни слова. «Хорош же из тебя помощничек», — подумал Сёкей.

Наконец управитель сказал:

— Хорошо, идите со мной. Но если вы солгали, заверяю вас, что вы пожалеете об этом.

Двигаясь перед Сёкеем, он поднялся на лестничный марш. Юноша, следуя за ним, оглядывался через плечо. Татсуно не было видно. Либо он вернулся через вход, либо стал невидимым, решил Сёкей. Как бы то ни было, Сёкей стремился сдержать обещание, данное крестьянам.

14. В ожидании палача

Господин Инаба не заставил себя долго ждать. Он отнюдь не производил впечатление особенно занятого человека и вдобавок не носил траур по своему отцу. На самом деле он играл в го с оруженосцем, в то время как гейша щипала струны сямисэна [12]. Сёкей оказался в ярко освещенной комнате на самом верхнем этаже замка. Он мельком бросил взгляд на вид из окна. Отсюда можно было обозревать весь город и даже поля за его пределами. «Чтобы добиться такого вида, — подумал юноша, — архитектор должен был быть поэтом». Затем Сёкей осознал, что комната была спроектирована так, чтобы хозяин замка мог сразу заметить приближающихся врагов.

Управитель домена пребывал в молчаливом ожидании, в то время как господин Инаба обдумывал очередной ход в игре. Наконец, подвинув одну из белых фишек на смежный квадрат, молодой господин забрал с доски черную фишку и поднял глаза на вошедших. Он посмотрел с умеренным любопытством на Сёкея и затем обратился к управителю:

— Почему вы отвлекаете мое внимание?

Тот поклонился:

— Господин, этот мальчик утверждает, что является сыном судьи Ооки и прибыл сюда с сообщением для вас.

— О? — Брови князя взвились. — Вы были с Оокой в замке моего отца в Эдо, не так ли? Хорошо, он установил, кто убийца?

— Нет, — ответил Сёкей. — Или, по крайней мере, я не думаю так.

— Тогда почему вы беспокоите меня?

Сёкей сглотнул комок в горле:

— У меня имеется ходатайство от некоторых из крестьян в пределах вашего домена.

Сёкея обеспокоило то, что не только молодой господин, но также самурай за игорной доской и управитель домена подняли глаза и уставились на него.

— Ваша светлость, я не знал, — произнес управитель.

Господин Инаба замахал рукой, чтобы тот замолчал. Он посмотрел на Сёкея и сказал:

— Покажите мне это ходатайство.

Их реакция заставила Сёкея нервничать. Слишком поздно он придал значение предостережениям Татсуно. Юноша плотно сжал губы, решая, как поступить.

— Сначала, — сказал он, — я хотел бы знать, известно ли вам, что их обязали заплатить налоги даже при том, что их посевы погибли.

Инаба обратился к самураю, сидевшему по другую сторону игровой доски.

— Возьмите у него ходатайство, — приказал господин.

Сёкей пытался сопротивляться, но самурай был намного сильнее. К сожалению, Сёкей не держал ходатайство в секции набора для письма. Самурай вынул листы бумаги из кимоно Сёкея, бросив юношу на пол.

Господин Инаба быстро просмотрел бумаги.

— Это, кажется, список имен и жалоб, — тихо произнес он. — И все одним почерком. Эти крестьяне не могут даже собственные имена написать?

— Я записал их, когда они назывались мне, — сказал Сёкей.

— Это было очень любезно с вашей стороны. Почему вы сделали это?

Сёкей подумал, как лучше ответить:

— Потому что я видел, как они страдали. Я хотел помочь им.

— Я предполагаю, что судья Оока послал вас сюда именно с этой целью.

— Нет, это не так, — признался Сёкей, решив, что судья не захотел бы огласки реальной цели визита в Кавадзаву.

— Так он послал вас сюда, чтобы шпионить за мной, не так ли?

вернуться

12

Сямисэн — японский музыкальный инструмент.

17
{"b":"163064","o":1}