Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Господи, что же он может сказать?!

„Послушай, Северус, я знаю, ты всегда ненавидел меня из-за отца, но ведь я, в отличие от него, не мерзавец…“

Весь день в голову Гарри приходили аналогичные мысли, но ни одна из подготовленных речей не звучала столь убедительно, чтобы помочь выбраться из ямы, которую юноша сам себе выкопал. Ему нравился Северус. Если заявить так напрямую, будет ли этого достаточно?

Ха! Для Северуса Снейпа-то?

С каждым часом настроение портилось все больше. Гарри попытался съесть что-нибудь за обедом, но желудок свело от волнения, и проглотить больше пары кусков молодой человек не смог.

После обеда по расписанию шли сдвоенные зелья. По крайней мере можно будет снова убедиться, что со Снейпом все в порядке. А потом выспаться.

Студенты зашли в класс. Северус поджидал их за столом, читая какие-то бумаги. Гарри сел за свою парту, исподтишка посматривая на преподавателя. Тот выглядел вполне здоровым, и юноша облегченно вздохнул.

С прошлого года уроки зелий стали легче, точнее, перестали так сильно портить нервы, когда группа студентов, готовящихся к ТРИТОНам, начала обучаться отдельно. Менее способные и незаинтересованные отсеялись, и это в значительной мере подняло Снейпу настроение. Хотя зельевар по-прежнему язвил по любому поводу — от цвета зелья и его консистенции до способа подготовки ингредиентов, теперь, по крайней мере, его замечания относились к работе, а не к исполняющему ее школьнику. К тому же преподаватель всегда оказывался прав, и учиться на указанных ошибках было сподручнее, чем выискивать их самому.

Впрочем, в обществе Снейпа этого ожидать не приходилось.

Гарри выяснил, что магия волхва мало сказалась на его успехах в зельеварении. Он был компетентен, но не более. Это разочаровывало, хотя и служило доказательством, что волхвы отнюдь не всесильны, как полагали многие. Гарри также не сблизился с предметом Трелони, за что испытывал глубокую признательность судьбе. И все-таки странно, что от волшебников не ожидается мастерства в этой конкретной отрасли магии. Целители тоже считались особенными… юноша сообразил, что отвлекается. Но ведь прежде ему и в голову не приходило, что в их классе кто-то может оказаться обладателем Зрения и, как ни хотелось обойти прорицания стороной, эту вероятность нужно было учитывать.

Тем временем Снейп призвал учеников к порядку, и Гарри машинально сгреб с учительского стола компоненты. Сегодня студенты работали в одиночку, пытаясь сварить сложное зелье для удаления бородавок.

Гарри приготовил основу; у однородных зелий та была общей, а ученики уже несколько дней опытным путем доказывали, что небольшие изменения в списке ингредиентов существенно влияют на исходное снадобье. Казалось бы, нет ничего проще, но в этом году от них ожидали идеальных работ, годных к использованию в лазарете или где-нибудь еще по необходимости. Студенты возвращались после занятий, чтобы переделать неудавшиеся опыты — для них отвели небольшую лабораторию, открытую по вечерам и на выходных. Домовой эльф по имени Брыкун всегда стоял на страже, чтобы вмешаться, если ситуация выйдет из-под контроля. Гарри знал, что Гермиона часто работает там над зельями собственного изобретения — этого от студентов тоже ожидали и поощряли соответственно. Разумеется, она давно подружилась с Брыкуном и из его уст узнала много нового об общине эльфов.

Гарри тоже заглядывал туда, но исключительно ради того, чтобы закончить несделанное. Зелья, в отличие от их преподавателя, его не привлекали.

Рассматривая в свое время изучение зелий наряду с другими предметами, Гарри попытался понять, существуют ли иные способы получения результатов, и пришел к выводу, что, хотя сильный магический потенциал помогает обеспечить идеальную консистенцию зелья, необходимо также знать все составы и свойства компонентов, все их вероятные реакции с другими субстанциями… Этот шаг между компетентностью и мастерством требовал от зельевара остроты и гибкости ума, способного в чем угодно разглядеть качества потенциального ингредиента.

Гарри отрезал и взвесил кусочек корня репы, а остальное вернул на учительский стол. Северус уже ходил по классу, комментируя методы работы учеников. За семь лет вполне можно было научиться сносно нарезать кубиками, а Снейп довольствовался лишь исключительной точностью.

Гарри устал до дрожи в пальцах; вряд ли прилагаемые им сегодня усилия могли назваться образцовыми.

Северус, похоже, не обращал на него внимания, и Гарри продолжал работать. Юноша только что добавил в зелье растертые хвосты тритонов (от мерзкой работы его даже затошнило) и вымыл руки под краном в углу.

По крайней мере главные компоненты уже были в котле, и, помешивая мерно кипящую в нем жидкость, Гарри решил отдохнуть оставшиеся до конца урока двадцать минут.

Но когда десять минут спустя рука, державшая черпак, разболелась и налилась свинцом, юноша понял, что вчерашнее путешествие явно оказалось лишним. Нужно было как следует пообедать, дурак! В кармане лежала плитка шоколада, и, хотя есть в классе строжайше воспрещалось, Гарри сказал себе, что у него чистые пальцы, над зельем он сейчас не работает и просто свалится, если не примет меры. Помешивая жидкость левой рукой, юноша сунул правую в карман и осторожно отломил кусочек плитки. К счастью, шоколад был достаточно мягким и не хрустнул. Озираясь на Снейпа, по-прежнему игнорирующего его, молодой человек вытащил добычу и слегка сжал в кулаке, пытаясь незаметно донести лакомство до рта.

Тут-то все и полетело к чертям — и исключительно по вине самого Гарри.

Увидев его махинации, Панси Паркинсон предположила, что гриффиндорец жульничает, добавляя в котел неизвестные ингредиенты. Она громко закричала. От ее вопля Гарри вздрогнул и толкнул одну руку другой — ломтик шоколада выпрыгнул из пальцев и с жалобным всплеском упал в котел. Гарри с грустью поглядел на коричневые круги, расплывающиеся по светлому зелью. Он слышал, как приближается Снейп, но, несмотря на недоброе предчувствие, заставляющее кровь быстрее бежать по венам, отсутствие энергии помешало юноше отреагировать. Миг спустя содержимое котла взлетело на воздух. Гарри успел прикрыть лицо рукой, а лопнувший котел — беспалочковым заклинанием герметической закупорки, но первые капли состава уже брызнули ему на руки и грудь.

Кажется, Снейп выкрикнул его имя, но мир на какое-то время словно замедлил движение, пока все не вернулось на свои места и Гарри не сообразил: Северус требует объяснить, что именно попало в котел.

— Шоколад, — признался молодой человек.

Снейп вмиг осознал последствия оплошности.

— Мантию снять! Быстрее! — крикнул он. Тяжелая капля зелья плюхнулась с одежды Гарри на пол и зашипела — в каменной плите под ногами образовался маленький дымящийся кратер. Юноша безучастно отметил, что в его мантии быстро разрастались прожженные субстанцией дыры.

Северус прорычал заклинание, избавившее мальчишку от верхней одежды, и огляделся, желая убедиться, что остальные не пострадали.

Ученики выглядели напуганными, но и только — чары закупорки сработали. Зелье отступило назад, в котел. Снейп торопливо загасил огонь под ним и, услыхав шипение разъеденного камня, рявкнул Поттеру, чтобы тот убирался с дороги.

Гарри, как во сне, отошел к доске. Голова шла кругом — от испарений или из-за переутомления, усиленного очередной тратой энергии, он не знал.

Снейп последовал за мальчишкой, собираясь как следует его отругать.

Он же волхв! Как можно быть таким идиотом? Семь лет зубрежки правил безопасности — и теперь Поттер ест на занятии! Это ему даром не пройдет! Снейп обошел ученика, готовясь разразиться бранью, и в ужасе понял, что ядовитая, жгучая смесь, созданная Поттером, уничтожила не только его мантию, но попала также на брюки и рубашку.

— Снимите их! — воскликнул он.

Молодой человек растерянно опустил голову. Снейп запустил в него заклинанием, лишающим человека всей одежды, кроме нижнего белья.

56
{"b":"163037","o":1}