Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А его вы спрашивали об этом?

— Спрашивали, когда он вышел из комы. Ни о какой девушке он не вспомнил. Да и кто знает, что это было за знакомство? Может, выпили вместе в пабе, только и всего.

— И на этом дело закончилось?

Феррис покачал головой:

— Вы же знаете, как это бывает. — Он рассмеялся. — Не так, как в книгах или по телику: там детектив не сдается и не сходит с дистанции до тех пор, пока не изловит злодея, за которым охотится.

— Или злодейку.

— Вы правы. Но наши случаи официально не были квалифицированы как убийства. Джек Гримли погиб при падении, а Грег Исткот исчез. Единственной жертвой нападения считался Кит Макларен, но он ничего не вспомнил, а потом отвалил в свою Австралию. Прошу прощения за не совсем светские выражения. — Феррис сделал паузу. — Скажу вам как на духу: у нас было такое чувство, что если Грег Исткот в действительности был серийным убийцей, то кто-то оказал нам чертовски хорошую услугу.

— Боюсь, семейства Джека Гримли и Кита Макларена этого чувства не разделяли.

— Я и сам все эти годы не находил себе места, — вздохнул Феррис. — Выложил все вам, и вроде мне стало полегче.

Энни нахмурилась. Хохот и голоса посетителей вокруг них то усиливались, то затихали. Из бара доносился звон стаканов.

— Все-таки я не очень понимаю, — сказала она. — Ваш рассказ буквально потряс меня, но в нем нет ничего такого, что напрямую связывало бы события восемнадцатилетней давности с гибелью Люси Пэйн. Искать тут связь — значит притягивать ее за уши.

— Согласен с вами. Но если Исткот был серийным убийцей, а женщина, столкнувшая его со скалы…

— …это Кирстен Фарроу, выжившая жертва… — поддержала Энни.

— …то она и есть та самая таинственная женщина, которую видели с Гримли и Маклареном! Точно.

— Но вы же сами сказали, она не помнила, кто на нее напал, и к тому же жила в Лидсе у подруги, когда произошли инциденты с Гримли и Маклареном! — усомнилась Энни.

Феррис пожал плечами:

— Это она нам сказала. А ее подруга подтвердила. Но ведь алиби можно и сфабриковать. Что, если она сумела вспомнить?

— Вы делились этими рассуждениями с кем-нибудь еще?

Феррис обиженно посмотрел на нее:

— За кого вы меня принимаете?

Энни потерла лоб ладонью.

— Простите, — извинилась она. — Пресса и телевидение стоят на низком старте с тех пор, как стало известно, что Люси Пэйн обнаружена мертвой на краю утеса.

Питер Робинсон Феррис хихикнул:

— Уж конечно репортеры навострили уши! Но будьте спокойны, от меня они ничего не узнают.

Энни достала блокнот.

— Ну хорошо. Я постараюсь навести справки. Давайте начнем с того, что вы назовете имена и последние известные вам адреса этого самого австралийца и подруги Кирстен. У нас туго с людьми, но, на мой взгляд, вашей информацией стоит заняться вплотную, — сказала Энни, а про себя подумала: «Милая моя, ты, кажется, окончательно съехала с ума».

— С чего именно вы хотите начать? — спросил Феррис.

— Эти локоны, о которых вы говорили… Они сохранились?

— Должны лежать среди остальных материалов по тому делу, — ответил Феррис.

— Думаете, их можно отыскать?

Лицо Ферриса просияло, словно он вдруг осознал свое новое жизненное предназначение.

— Само собой разумеется! — Он лучезарно улыбнулся. — А почему нет? Ведь как-никак я пока еще независимый аналитик по проведенным расследованиям!

Пиво в пабе «Куинс армс» лилось рекой. Владелец сдвинул вместе два длинных стола, за которыми и расселись все сотрудники, в том числе и суперинтендант Катрин Жервез, с лица которой не сходила радостная улыбка. И только один Бэнкс стоял в отдалении, опираясь на подоконник, и время от времени подносил к губам кружку. Потягивая пиво, он пристально смотрел через ромбики стекол на прохожих, снующих в сгущавшихся сумерках по рыночной площади. На душе у него скребли кошки: зря они поспешили, что-то здесь не так. Хотя… Конечно, результаты анализа ДНК абсолютно достоверны, значит, арест обоснован. Вот они его и отмечают. Из музыкального автомата неслась песня группы «Арктик Манкиз», и все в этом мире, казалось, пребывало в мире и согласии.

— Что это вы, сэр? — неожиданно обратилась к нему Уинсом. Она откуда-то вынырнула внезапно, как чертик из табакерки, держа в руке недопитый бокал вишневого ликера. Бэнксу не хотелось вступать с ней в беседу. Она не совсем твердо держалась на ногах, однако язык не заплетался, а в глазах не замечалось пьяной мути.

— Да так, ничего, — ответил Бэнкс. — Веселишься?

— Стараюсь по мере сил. А вот вы, сэр, мыслями словно бы где-то далеко. Хотелось бы знать, о чем вы ду…

Какой-то мужчина случайно толкнул Уинсом, она покачнулась, стараясь удержать бокал и не пролить его содержимое. Мужчина извинился и отошел. Хэтчли, стараясь перекричать музыку, рассказывал свою коронную смешную историю, и все сидевшие за столом смотрели на него, ожидая момента, когда надо будет смеяться. Бэнкс не раз слышал ее прежде.

— Сегодня здесь многолюдно и шумно, — не отставала от Бэнкса Уинсом.

— Да уж. Мыслей своих не слышно, — кивнул Бэнкс. — А ты о чем думаешь?

— Об инспекторе Кэббот, сэр.

— Об Энни? — Бэнкс постарался не выдать своей заинтересованности.

— Это, разумеется, не мое дело, сэр. Стоило бы промолчать, но я же знаю, что вы друзья.

— Я раньше тоже так считал, — буркнул Бэнкс.

Мимо окна прошли две девочки-школьницы, возвращающиеся, по-видимому, с музыкальной репетиции: одна несла скрипку в футляре, другая — флейту.

Рассказ Хэтчли достиг кульминационной точки, и сидевшие за столом разразились хохотом.

— Сэр?

— Не обращай внимания. Так что с инспектором Кэббот?

— Прошлым вечером мы вместе ужинали. Мне кажется, она чем-то обеспокоена.

— Обеспокоена? Чем?

— Не знаю, сэр. — Уинсом понизила голос. — Она упоминала какого-то мужчину. Может, он следит за ней? Угрожает?

Явившись к Бэнксу, Энни намекала на молодых любовников, но о неприятностях с ними не сказала ни слова. Как все это понимать?

— Я поговорю с ней, — пообещал Бэнкс, мысленно спрашивая себя, как он это сделает, памятуя об их последнем столкновении и о ледниковом периоде, наступившем в их отношениях.

— Только не говорите ей о нашем разговоре.

— Ни в коем случае, — успокоил ее Бэнкс.

В этот момент в дверях паба показался дежурный сержант. Войдя внутрь и оглядевшись, он направился прямо к Бэнксу.

— Эрни, что, черт побери, стряслось? — спросил он.

— Как приятно обрадовать друзей своим приходом, — сострил Эрни.

— Любой человек будет рад услышать хорошие новости.

— Но вы-то никогда мне не радуетесь.

— Похоже, тебя это не останавливает.

— Только что пришел один тип, сосед Джозефа Рэнделла, того самого, которому вы сегодня предъявили обвинение.

— И что?

— Он утверждает, что Рэнделл не мог убить девушку. Хочет поговорить с руководителем следствия.

— С руководителем… — Бэнкс пристально посмотрел на суперинтенданта Жервез, всецело увлеченную доверительной беседой с Уилсоном. Не свалить ли разговор на нее? В конце концов, у женщин нынче равные права с мужчинами… Впрочем, рано или поздно ему все равно придется лезть в это дело. Так зачем омрачать торжество?

— Ладно, — сказал он, вставая. — Пошли.

Энни, ведя машину по шоссе А171, напряженно обдумывала разговор с Лесом Феррисом. Только что стемнело, и на дороге, петлявшей по краю вересковых пустошей, в это вечернее время почти не было движения. Из магнитолы звучала какая-то ритмичная мелодия, под которую было весело ехать, но болтовня между музыкальными номерами раздражала Энни, и она выключила радио. Что за абсурдную историю поведал ей Феррис! Убийство, серия преступлений на сексуальной почве, одно нераскрытое исчезновение человека — и все это восемнадцать лет назад! А тут еще некая таинственная женщина, два раза замеченная вблизи места совершения преступлений.

49
{"b":"162012","o":1}