Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я напугала тебя, прости, дружок, — покаянно проговорила Габриела и присела, чтобы успокоить Тоби. — Ну скажи, разве может мне понравиться лорд Бриджуотер, если я влюблена в другого? В мужчину из рода наших врагов? — Девушка печально вздохнула, но в следующий миг лицо ее посветлело: — Но мне кажется, все не так плохо. По-моему, Дерек и сам неравнодушен к этой Марион Кросби. Ну, которая налетела на него сегодня в лесу. Может быть, я, ошибаюсь, но, когда он рассказывал о ней, у него было такое лицо… словом, думаю, у нас с тобой есть надежда, а, Тоби? — бодро возвестила Габриела.

Тоби в знак согласия завилял хвостом. Девушка прилегла рядом с ним на траву, подперла голову рукой и стала любоваться портретом Стивена Кросби. Смутные чувства бередили ей душу, странное томление переполняло тело. Наконец она встала и принялась озабоченно собирать вещи.

— А что, если нам поехать к нему прямо сейчас? Сказать, что я хотела бы заплатить за оказанную ветеринарную помощь? Как тебе такая идея? Кроме того, — продолжала взволнованная Габриела, — ты все еще не очень хорошо себя чувствуешь, верно? И тебе необходим повторный осмотр.

Если бы Тоби умел говорить, то он бы решительно запротестовал против такого подозрительного, на его собачий взгляд, слова, как «осмотр». Правда, руки у того доктора были ласковые и почти не причиняли боли. Но все равно, врачи — брр! — это ужасно. Однако с хозяйкой не поспоришь. Хозяйка всегда права.

— Только мы не должны никому об этом говорить, понимаешь? Наши семьи пока не помирились, и, если Дерек узнает, у меня могут быть неприятности.

Тоби и на этот раз ничего не возразил. Конечно, у доктора был шприц, но, если этот доктор нужен хозяйке, он, Тоби, готов на любые жертвы.

Они возвращались в замок мимо корта, где, закончив очередную партию в теннис, в белых шезлонгах отдыхали Мелани Лестер и герцог Бриджуотер. В белоснежных теннисных костюмах и мягких кроссовках они выглядели так, словно сошли с рекламного плаката, — изысканно и элегантно.

Габриела поприветствовала их, и взгляд герцога обратился на нее. Если Мелани — изящная, ухоженная, леди до кончиков ногтей — радовала его глаз, то Габриела, несмотря на очарование молодости, производила не слишком благоприятное впечатление. Обрезанные, потрепанные джинсы, клетчатая бесформенная рубашка. А эти растрепанные волосы, беспорядочно развевающиеся на ветру…

По приезде в замок он стал присматриваться к девушке, мысленно прикидывать, в какие платья будет ее одевать, если она станет его женой, какую косметику подберет, какие украшения. Но, пробыв здесь несколько дней, невольно усомнился: а стоит ли тратить силы для претворения в жизнь столь грандиозных планов? Его взор все чаще обращался к Мелани Лестер. Настоящая женщина! Элегантная, с безупречным вкусом, умеющая себя преподать…

— Ах, мисс Милфорд, вы похожи на бездомную девчонку, — не удержался лорд Бриджуотер от язвительного замечания.

— Ну что вы, ваша светлость, — сочла своим долгом встать на ее защиту Мелани. — Габриеле так мила, так непосредственна…

Однако Габриела ничуть не обиделась, наоборот, непринужденно рассмеялась. Ее жемчужная улыбка так и засверкала на хорошеньком личике. Недовольство лорда было ей лишь на руку.

— А я прекрасно себя чувствую в этой одежде! Мне так удобно. Для меня на первом месте стоит комфорт, а не красота.

— Не думаю, что ваш будущий муж отнесется к этому с одобрением, — выдвинул свой аргумент Бриджуотер.

— Такого человека в моей жизни пока нет, — парировала Габриела. — Но если я когда-нибудь соберусь замуж, то, надеюсь, мой избранник будет любить меня такой, какая я есть.

Лорд лишь вздохнул и повернулся к Мелани. Габриела проследила за его взглядом, внутренне ликуя: дела идут неплохо! Если она и дальше будет выглядеть достаточно неряшливо, Бриджуотер обратится в бегство. Было бы, кстати, неплохо, подумала Габриела, если бы он прихватил с собой и мисс Лестер, тем самым избавив от нее моего брата. В целом девушка ничего не имела против Мелани, но даже при своей неопытности видела, что Дерека явно тяготит эта связь.

Распрощавшись, Габриела продолжила свой путь к замку. У входа она встретилась с бабушкой, возвращавшейся из сада.

— Вид у тебя потрясающий, моя дорогая, — улыбнулась графиня, окидывая Габриелу критическим, но добродушным взглядом. Сама старая леди Милфорд всегда выглядела безупречно, как и подобает женщине ее положения, но к внешности других относилась снисходительно. — Мне кажется, дитя, что ты прямо-таки толкаешь нашего гостя в объятия мисс Лестер, и делаешь это совершенно сознательно. Я права?

— Как всегда, бабушка, — покаялась Габриела, однако в голосе ее не чувствовалось раскаяния. — Как ты думаешь, Дерек сильно рассердится?

— О да, наверняка, — заверила ее графиня, — но… Но потом скажет тебе спасибо. Мисс Лестер весьма недурна собой и прекрасно воспитана, но я вижу, что она не любит его. Да и Дерек ее тоже. Уверена, он и сам уже это понял. Кстати, ты еще не решила, чем хочешь заняться в замке? — сменила она тему — У секретаря Дерека разболелась мать, и ему пришлось срочно уехать к ней в Шропшир. Думаю, твоему брату понадобится помощь с корреспонденцией.

— Я займусь этим, — пообещала Габриеля, правда, без особого энтузиазма. Возиться с бумагами ей не улыбалось. Ее творческая натура требовала простора и полета фантазии.

Габриела поднялась в свои комнаты и с колотящимся от волнения сердцем стала готовиться к визиту в поместье доктора Кросби. От мысли, что она вновь увидит Стива, у девушки внутри все сладко замирало.

— А ты, Тоби, пока отдохни, — сказала она спаниелю, — чтобы в дороге тебе не стало плохо.

Тоби покорно улегся на коврик, положив голову на лапы, и тяжко вздохнул. Ох, нелегкое это дело — нести ответственность за такую молодую и склонную к опрометчивым поступкам хозяйку…

— Мистер Кросби, вас желает видеть молодая леди.

Стив так и застыл на месте. Сердце его забилось чаще. Неужели?..

Он стремительно вышел на улицу и тут же увидел свою сказочную нимфу. Ее ночной визит лишил его покоя. Стив постоянно ловил себя на том, что думает о ней, вспоминает ее прелестное лицо, обворожительную улыбку, блестящие черные волосы, рассыпавшиеся по плечам, изящную фигурку, облаченную в простые джинсы и куртку…

Сегодня Габриела была в светлых брюках и облегающем пуловере, а волосы стянула на затылке в конский хвост, из-за чего ее лицо казалось совсем юным и трогательным…

— Значит, это все-таки был не сон и она не плод моего воображения, — пробормотал Стив, подходя к ней.

— Простите, что вы сказали? — переспросила Габриела.

— Нет-нет, ничего, я разговаривал сам с собой, — улыбнулся Стив. Он поглядел на Тоби, присел перед ним на корточки и спросил: — Ну как ты, дружище?

— Ему гораздо лучше, но все равно он очень слаб, — ответила Габриела.

Стивен протянул руку псу, и тот охотно подал ему лапу.

— Вот видите, — улыбнулась Габриела, — Тоби целиком и полностью вам доверяет. Мы оба вам доверяем, — чуть слышно добавила она.

Стив медленно поднялся, глядя на девушку теплым лучистым взглядом. Прелестное создание, полуженщина, полудевочка, героиня его грез, Габриела притягивала все больше. Она вызывала желание не только любить ее, но и лелеять, оберегать, защищать. Рядом с нею он чувствовал себя способным на подвиг.

— Знаете, — продолжала она, — я все время разговариваю с Тоби, и он меня прекрасно понимает. Вы верите, что животным доступен человеческий язык, только они не могут на нем говорить?

— Это мое глубокое убеждение, — подтвердил Стив. — Мне как доктору часто приходится иметь дело с животными, и я постоянно беседую с ними. Уверен, они меня понимают и не боятся меня.

— Ничего удивительного. У вас такие добрые, ласковые руки, — выпалила Габриела и тут же залилась краской.

У Стива от ее слов словно крылья выросли. Неужели она тоже к нему неравнодушна? Может, потому и приехала снова, а недомогание пса лишь предлог? Ему захотелось схватить прелестную нимфу в объятия и целовать, целовать… но Стив сдержал свой безумный порыв.

15
{"b":"161531","o":1}