Сабрина Леммонз
Конец старой вражды
Глава 1
Стив Кросби — высокий и стройный молодой мужчина с вьющимися пшеничными волосами и голубыми глазами — прогуливался по перрону в ожидании двухчасового лондонского экспресса. Черты лица Стива нельзя было назвать идеально правильными, однако благородный профиль и волевой подбородок свидетельствовали о его врожденном аристократизме.
Увидев миловидную девушку, выходящую из вагона, Стив с радостной улыбкой кинулся ей навстречу.
— Привет, Стивен! — воскликнула девушка и бросилась ему на шею. Стив обнял ее и прижал к себе.
— Марион! Милая! Как я рад, что ты дома! — Он немного отстранился: — Дай-ка я посмотрю на тебя.
Марион не так уж сильно изменилась за то время, что они не виделись. Но хотя слегка вьющиеся волосы пшеничного, как у всех Кросби, оттенка, внимательные серые глаза и хорошенький, чуть курносый носик остались прежними, теперь перед ним стояла девушка с высокой грудью, узкой талией и стройными ногами. При этом в ее облике оставалось что-то детское, непосредственное, мешавшее Стиву воспринимать Марион как объект мужского внимания.
Руки девушки лежали на широких плечах Стива, и она глядела на него так, как смотрят на очень близкого, родного человека, которому всецело доверяют. Собственно, таковым он и приходился ей — сводным кузеном.
— Ты рада, что вернулась? — спросил Стив. — Рада, что мы все снова будем вместе?
— И да, и нет, — честно призналась Марион робко заглянув ему в глаза, и вздохнула: — Боюсь, что теперь Фелисити вплотную займется мною…
Брови Стива удивленно взлетели вверх, но лукавая улыбка говорила: он понимает, что его кузина имеет в виду.
— Пойдем-ка сначала займемся твоим багажом. — Он выпустил ее из объятий и повел по перрону.
Через двадцать минут, погрузив чемоданы Марион в багажник «лендровера», они выехали из городка и направились по южному шоссе в сторону поместья.
— Итак, Марион, рассказывай, что смущает твой покой. Неужели наша с тобой предстоящая свадьба?
Девушка удрученно кивнула. Потом, повернувшись к кузену, спросила с надеждой:
— А можно пока оставить все как есть, Стивен?
— Ты имеешь в виду — не венчаться? — Он усмехнулся: — Значит, ты нисколечко меня не любишь?
Глаза Марион округлились:
— Я?! Да я тебя обожаю, и ты это прекрасно знаешь.
— Ты, разумеется, имеешь в виду — обожаешь как брата.
Она на мгновение задумалась, прежде чем ответить. Стив был очень привлекательным мужчиной, и Марион знала, что многие девушки вздыхают по нему. У него, конечно, случались интрижки, но, насколько ей было известно, до серьезных романов дело ни разу не доходило. Почему? Неужели он ждал ее?
— А ты хочешь сказать, что любишь меня, как… женщину?
Стивен съехал на обочину и остановил машину, затем повернулся к Марион и несколько мгновений всматривался в ее лицо:
— Разумеется, я люблю тебя так, как может любить нормальный здоровый мужчина юную, красивую, сексапильную девушку. — Его голубые глаза заблестели. — У тебя очаровательное личико, чудесная фигурка, ты умная, добрая, честная, с чувством юмора. О чем мне еще мечтать?!
— И ты прямо-таки сгораешь от страсти, не так ли?
Он рассмеялся и взял ее за руку:
— Послушай меня, малышка! Может быть, я и не сгораю от страсти, но только потому, что мы с тобой слишком давно знаем друг друга. С одной стороны, это хорошо, но с другой — в отношениях нег новизны. Как у супругов, которые много лет живут вместе. — Он рассмеялся.
— Это тебя не пугает?
— Ничуть! — Стив поднес ее руку к губам и нежно поцеловал кончики пальцев, — Мне кажется, Марион, проверенные временем чувства гораздо важнее бурных неуправляемых страстей.
— Ты рассуждаешь прямо как наша тетушка. А ты влюблялся по-настоящему? — спросила Марион. — Тебе уже двадцать девять… Ты учился, много путешествовал. Неужели ни разу не терял голову от любви?
В глазах Стива заплясали веселые чертики.
— Так-так, попробую угадать, откуда ветер дует. Уж не втюрилась ли ты в Лондоне в какого-нибудь студентика? Ну-ка, признавайся!
— Вот еще! Разумеется, нет! — возмутилась Марион.
— Тогда откуда эти сомнения? Расскажи, возможно, я смогу развеять их.
— Я все время думаю, смогу ли сделать тебя счастливым. А что, если нет? Что, если с другой тебе будет… гораздо лучше?
— Малышка, не стоит так переживать. В жизни всякое случается. Никто ведь нас не торопит. Подождем, заново присмотримся друг к другу… А там видно будет.
Именно это и хотелось услышать Марион, и она поспешила согласиться.
— Вот только… Как быть с тетей Фелисити? Она мечтает, чтобы мы поженились…
— Я поговорю с ней и все объясню, — пообещал Стивен. — Не волнуйся.
— Спасибо тебе, Стив! — искренне поблагодарила его Марион и облегченно вздохнула.
— Не за что! — Кузен провел рукой по ее светлым волосам и завел машину. Они продолжили путь, а Марион, откинувшись на спинку сиденья, стала вспоминать телефонный разговор с тетей, который состоялся пару дней назад…
— Тетя Фелисити! Это я, Марион! Можешь меня поздравить! Выпускные экзамены сданы, диплом у меня в кармане!
На другом конце провода леди Кросби слегка поморщилась, отведя трубку от уха. Затем строгим тоном, в котором, однако, угадывались теплые нотки, проговорила;
— Нет нужды так кричать, Марион! Дни моей молодости, увы, давно и безвозвратно миновали, но со слухом у меня пока все в прядке. И потом, что за вульгарное выражение — «диплом в кармане»?
Женщина старой закалки и строгих правил, баронесса Кросби не признавала никаких, как она выражалась, новомодных выкрутасов и решительно не одобряла современного молодежного сленга. Она даже состояла членом Британского Королевского общества, ратующего за чистоту английского языка. Слушая пожилую баронессу, можно было подумать, что находишься в светском салоне викторианской эпохи. Большую часть жизни леди Кросби безвыездно прожила в своем поместье, однако ни на йоту не утратила ни блестящих манер светской дамы, ни гордой осанки, унаследованной от предков, чьи портреты украшали галерею Грейнджа — фамильного особняка семейства Кросби.
— Ой, тетя, не придирайся к словам, а лучше похвали меня! — воскликнула ничуть не обескураженная строгой отповедью Марион. — Я на «отлично» сдала выпускные экзамены и получила диплом ландшафтного дизайнера. Ты довольна?
— Безусловно, дорогая. Это для меня долгожданная и весьма приятная новость. Но рада ли ты?
— Еще бы! Наконец-то я смогу вернуться домой и стать хоть в чем-то полезной вам со Стивом.
Марион произнесла это веселым непринужденным тоном, но леди Кросби, прекрасно знавшая племянницу, почувствовала затаенное беспокойство девушки. Баронесса хорошо угадывала оттенки настроения своей сводной племянницы — ведь она растила ее с восьми лет, фактически заменив рано осиротевшей девочке обоих родителей.
— Мы со Стивом счастливы, что ты возвращаешься в Грейндж, — тепло проговорила Фелисити. — И не забывай: перед смертью твоего отца я дала ему обещание выдать тебя замуж за своего обожаемого племянника. Лучшего мужа, чем Стивен, тебе не найти, поверь мне, дорогая. К тому же не последний аргумент в пользу вашего брака то, что Грейндж останется в безраздельном владении семейства Кросби. Тебе ведь не нужно объяснять, насколько это важно, не так ли?
— Конечно, тетя, я все понимаю, — вздохнула Марион. — Ты это прекрасно придумала — поженить нас со Стивом… Но, кажется, у его матери были иные планы в отношении сына…
Леди Кросби с негодованием произнесла:
— Мою невестку всегда отличали странные фантазии. Впрочем, я с самого начала знала, что настоящей аристократкой ей никогда не стать. Так оно и вышло. Подумать только, Ребекка всерьез предлагала сделать из мальчика рок-музыканта! Чтобы потомственный барон Кросби развлекал на каком-нибудь стадионе беснующуюся толпу подростков! К счастью, повлиять на сына ей не удалось. У него есть голова на плечах!