Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Э… да… я приезжая, а здесь гощу… у друзей, — промямлила она и напряглась в ожидании дальнейших расспросов, но Стивен предпочел больше не любопытствовать.

Войдя в процедурный кабинет, Стивен включил свет, положил Тоби на смотровую кушетку и повернулся к Габриеле. Девушка приблизилась, и они впервые посмотрели друг на друга при ярком освещении.

На несколько мгновений оба позабыли о Тоби. Габриеле показалось, что в воздухе будто бы искра проскочила…

— Какие у вас глаза, — чуть охрипшим голосом проговорил он. — Как у пантеры, зеленые и загадочные.

Габриела потеряла дар речи. Она потупила взор, но чувствовала, что мистер Кросби продолжает разглядывать ее. Молчание затянулось. Девушка поежилась и, запинаясь, пробормотала:

— Вы… посмотрите, что с Тоби?

Стряхнув оцепенение, Стивен занялся осмотром. Девушка стояла рядом, хрупкая, прекрасная, словно принцесса из сказки. Черные как смоль волосы блестели в свете яркой лампы, лицо оставалось бледным и немного испуганным. Чего-то боится или так сильно переживает за собаку? Стивена вдруг охватило желание защитить прелестную незнакомку, Сделать что угодно, лишь бы увидеть на ее лице улыбку.

Словно прочитав его мысли, Габриела заговорила:

— Я так боюсь за Тоби. — Она умоляюще взглянула на Стивена: — Пожалуйста, доктор, спасите его, прошу вас. Он мне очень дорог, Я люблю его больше всего на свете. Он больше, чем просто собака, он друг…

— Я вас понимаю, — отозвался Стивен, хотя и несколько озадаченно. — Неужели в вашей жизни нет ни одного человека, которого вы любили бы больше, чем своего пса?

Она неопределенно пожала плечами и стала следить за его пальцами, которые тем временем осторожно ощупывали бока Тоби. Руки у доктора были большие и сильные, и в то же время — нежные и чуткие. Они не причиняли боли собаке, и та лежала совершенно спокойно.

— И все-таки вы не ответили на мой вопрос. Ни за что не поверю, что у такой красивой девушки нет ни одного настоящего… друга, — снова попытался вызвать ее на откровенность Стив.

— Возможно, и есть, — уклончиво ответила Габриела, — но сейчас для меня главное, чтобы Тоби поправился. Что с ним?

Стив понял, что гостья не хочет говорить о себе, и не стал настаивать. Он легонько нажал на живот собаки, и та отозвалась жалобным поскуливанием.

— Пока не могу сказать с уверенностью, Что он сегодня ел?

— Собачий корм, как обычно. — Она на мгновение задумалась: — Правда, когда мы с ним гуляли днем по лесу, он схватил что-то с земли и проглотил раньше, чем я успела ему помешать.

— Что ж, значит, мое предположение верно: это небольшое отравление Я сделаю ему укол.

Габриела с сочувствием посмотрела на бедного Тоби. По своему опыту она знала, что такое пищевое отравление и как псу, должно быть, плохо.

— Мне кажется, вы страдаете больше, чем он, — проницательно заметил Стивен, глядя на ее удрученное лицо.

Он прошел к стеклянному шкафу с медикаментами, чтобы достать одноразовый шприц и ампулу. Габриела не спускала с него глаз.

— Вы не сделаете Тоби больно?

— Нет, не волнуйтесь. — Стивен вернулся к кушетке. — Отвернитесь, а то еще чего доброго упадете в обморок, и тогда у меня будет не один, а сразу двое больных, — пошутил он.

Помедлив, она последовала его совету и судорожно стиснула руки. Когда же через несколько секунд пустой шприц со стуком упал в лоток и послышалось бодрое «Готово!», Габриела в изумлении обернулась. Она не ожидала, что все кончится так скоро. У нее немного отлегло от сердца, и она слабо вздохнула.

Стив увидел, что девушка стала еще бледнее, взял ее за локоть, подвел к стулу и бережно опустил на сиденье.

— Посидите-ка немного, а то на вас лица нет, — мягко проговорил он, затем налил в стакан воды из пластиковой бутылки и подал ей. — Вот, выпейте.

— Спасибо, — пробормотала Габриеля. — Мне уже лучше. Просто я перенервничала из-за Тоби.

— Я так и понял. Кстати, не хотите пока оставить его здесь? Я бы понаблюдал за его состоянием и…

— Нет-нет, — поспешно перебила она его. — Я заберу Тоби с собой! Я не могу оставить его.

Лицо молодого Кросби потемнело, а его внимательные голубые глаза прищурились.

— Почему? — спросил он. — Не доверяете мне?

— Ну что вы, разумеется, доверяю! — воскликнула Габриела. — Дело не в этом. Просто… э… Тоби не привык оставаться с чужими людьми. Ему будет лучше со мной. Вы только скажите, что делать, что ему давать. Я справлюсь.

Она что-то скрывает, решил про себя Стив. Красивая и загадочная — неотразимое сочетание. Интересно, почему на самом деле она не хочет оставить собаку в поместье?

— Я выпишу рецепт, — сказал он и, присев к столу, быстро черкнул несколько строк. — Вот возьмите, будете давать ему это лекарство в течение дня с пищей. Думаю, уже к утру Тоби станет легче, и он сможет есть.

— Огромное вам спасибо, доктор, — она протянула ему руку. — И простите, пожалуйста, за ночное вторжение…

— Стивен, — сказал он с улыбкой, легко сжимая ее изящную узкую ладошку. — А лучше еще проще — Стив, а вас?

— Габриела, — выпалила она, прежде чем успела себя остановить. Девушка испуганно замерла. Что она наделала? Теперь Стив Кросби может узнать и ее фамилию. Однако на лице его не отразилось никаких признаков беспокойства, и Габриела облегченно вздохнула.

Их рукопожатие продолжалось несколько дольше, чем следовало, и слегка дрожащие пальчики не торопились выскользнуть из его ладони. Какое-то неизъяснимое волшебство было в этом прикосновении, легкие электрические разряды пробегали по всему телу. Стиву так хотелось продлить мгновение, подобного которому ему еще не доводилось переживать. Габриела… Какое красивое имя… Под стать его обладательнице.

Наконец он медленно выпустил ладонь девушки и осторожно поднял собаку с кушетки, чтобы отнести обратно в машину. Он водрузил Тоби на заднее сиденье, разбудив тем самым дядюшку Гарри. Тот в испуге проснулся, занервничал и успокоился, лишь когда машина покинула замок.

Стив задумчиво смотрел им вслед. Странное чувство не покидало его. Ночной визит прелестной Габриелы, похожей на заблудившуюся лесную нимфу, казался чем-то нереальным. Кто она? Откуда приехала? Она просто явилась — нежданно-негаданно — и так же стремительно исчезла, оставив его в каком-то неясном томлении…

Лишь когда вдали за поворотом исчез свет фар, Стив направился к дому. Наступало новое утро — пора подумать о делах. Но очарование прошедшей ночи не исчезло, и Стив целый день ходил, словно во сне, был рассеян и невнимателен. Его состояние заметили и тетя Фелисити, и Марион.

— Ты не знаешь, что с ним стряслось? — спросила баронесса свою племянницу. — Вы, часом, не поссорились?

— Да что вы, тетя, мы со Стивом никогда не ссоримся, вы же знаете.

— Ну, всякое бывает. Просто это предположение пришло мне в голову, потому что и ты целый день ходишь сама не своя.

Лицо Марион вспыхнуло. Что сказала бы тетя, узнай она, о ком думает племянница дни напролет? Марион склонилась над розовым кустом, который утром обрезала и привела в порядок, пытаясь скрыть свое смущение, но у баронессы был острый глаз.

— Тебе надо поскорее выйти замуж, — безапелляционно заявила она.

— Вы уверены, что это необходимо, тетя? — без энтузиазма отозвалась Марион.

Леди Кросби гневно воззрилась на нее.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что вы со Стивом собираетесь поддерживать, гм, отношения, не скрепив их узами брака? — возмутилась она. — Я этого не допущу. Мы приличная, уважаемая семья с вековыми устоями и традициями, и никогда никто из нашего рода не жил во грехе!

Ну, это уж она явно преувеличивает, с иронией подумала Марион. Наверняка кто-нибудь из славных предков шалил на стороне…

Марион открыла было рот, чтобы возразить, но тетушка не дала ей вставить ни слова, решительно продолжив свою гневную отповедь:

— Я знаю, нынче пошла мода на свободную любовь, но в нашей семье о подобных вольностях не может быть и речи!

12
{"b":"161531","o":1}