Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мелани поднялась и плавной грациозной походкой направилась на террасу, где лорд Бриджуотер беседовал с графиней Милфордской.

Габриела с трудом удержалась от торжествующей улыбки. Если все пойдет, как она задумала, через пару дней этот пожилой напомаженный франт и думать о ней забудет!

Была уже ночь, и в замке погасили огни, когда Габриелу неожиданно разбудило жалобное поскуливание. Девушка зажгла ночник, вскочила с кровати и подбежала к своему любимцу Тоби, лежавшему на коврике возле камина.

— Что с тобой, мой хороший? — спросила она, гладя пса. — Что-нибудь болит?

Пес лишь приподнял голову и взглянул на хозяйку блестящими жалобными глазами. Девушка пощупала нос Тоби, он был горячим.

Она всполошилась. Тоби был для нее не просто собакой, а товарищем ее детских игр, неизменным спутником на прогулках, благодарным и внимательным слушателем, которому она поверяла свои мысли, тайны и сомнения.

Сбросив ночную рубашку, Габриела натянула джинсы, футболку и набросила сверху ветровку, решив срочно везти Тоби к ветеринару. Но в последние несколько лет она так редко бывала в замке! К кому же конкретно обратиться за помощью? Придется разбудить старого дядюшку Гарри, бывшего дворецкого, который живет в коттедже привратника. Он провел в Уайтстоуне всю жизнь и подскажет, как поступить.

С трудом подняв Тоби на руки, Габриела спустилась вниз и вышла через боковую дверь в парк. Пес жалобно поскуливал. Похоже, бедняге было совсем плохо.

Дойдя до коттеджа, она аккуратно положила Тоби на крыльцо и позвонила. Через минуту за дверью раздались шаркающие шаги.

— Кто там? — послышался сонный голос.

— Это я, Габриела. Откройте скорее, дядюшка Гарри.

— Мисс Габби, что стряслось? — спросил старик, распахивая дверь. — Вам плохо?

— Со мной все в порядке. Тоби заболел, — быстро начала объяснять Габриела. — Нужно срочно отвезти его к ветеринару. Вы здесь всех знаете, дядюшка Гарри. К кому мне обратиться?

— Вы хотите ехать прямо сейчас, среди ночи? — Старик покачал головой. — Может быть, подождем до утра? А сейчас мы могли бы дать ему лекарство…

— Тоби нужен врач, и немедленно, — не дала ему договорить Габриела. — До утра он может не дожить. Бедняжке совсем плохо. — На глазах у девушки заблестели слезы.

— Да это немудрено, мисс Габби. Сколько, ему, Тоби вашему? Уж восемнадцать-то стукнуло. Он всего на год моложе вас будет. Может, оно, того… пришел его срок…

— Не говорите глупостей, дядюшка. Лучше скажите, где живет ветеринар. Я не собираюсь сидеть сложа руки и смотреть, как умирает дорогое мне существо!

— Ну ладно, ладно, — смирился старик, — сейчас иду, только куртку накину. Думаю, надо поехать к доктору Стоддарду, это в трех милях отсюда.

— Одевайтесь, а я пока подгоню машину, — сказала Габриела, затем обратилась к Тоби: — Полежи здесь, мой хороший, я сейчас.

Пес покорно положил голову на лапы и прикрыл слезящиеся глаза.

Габриела вывела машину из гаража и, открыв заднюю дверцу, бережно перенесла Тоби на сиденье.

— Доктор Стоддард живет на окраине Саутленда. — пояснил Гарри, усаживаясь рядом с девушкой.

Дорога от замка до города была хорошей, и Габриела домчалась до места буквально за пять минут. Однако, как выяснилось, доктор Стоддард был в отъезде, и вместо него следовало обращаться к доктору Кросби в поместье Грейндж. Фамилия показалась Габриеле знакомой, но она не могла вспомнить, в связи с чем ее слышала.

— А что за ветеринар живет в Грейндже? — спросила она дядюшку Гарри, когда они снова сели в машину.

— Он — молодой хозяин поместья, — объяснил старик. — Барон, но, между прочим, очень хороший врач, как говорят. Не тревожьтесь, мисс Габби. Если уж он не сможет помочь нашему Тоби, то никто не сможет.

Габриела оглянулась на собаку, которая тихо лежала на заднем сиденье, и завела мотор. И тут ее осенило. Кросби! Ну конечно, как она могла забыть? Кросби — заклятые враги Мил фордов! Когда-то, лет сто пятьдесят назад или даже больше, кто-то кого-то застрелил, кажется, из-за женщины. Габриела слышала эту историю в детстве.

Внезапно она похолодела. А что, если барон Кросби откажется лечить ее Тоби? Как она осмелится обратиться к нему за помощью, если со времен той ссоры никто из рода Милфордов не ступал на землю Кросби? И точно так же никто из Кросби не бывал во владениях Милфордов!

— Дядюшка Гарри, как же нам быть? Мы не можем поехать в имение Кросби. — Ей не нужно было пояснять, что она имеет в виду, старый Гарри, естественно, был в курсе отношений соседей. — Ведь если барон откажется нас принять…

— Что вы такое говорите, мисс Габби?.. Стивен Кросби — прекрасный человек. Уверен, он не придает никакого значения этой старой истории. К тому же он врач, пусть и ветеринарный, а долг врача состоит в том, чтобы помогать каждому больному, независимо от происхождения.

— Да, конечно, вы правы, но все же… — еще не до конца убежденная, проговорила Габриела.

— И вот еще что: мистер Кросби не знает, кто вы такая, и вовсе не обязательно ему это сообщать. Придумайте что-нибудь. А я на всякий случай спрячусь в машине, чтобы он меня не увидел и не узнал.

— Так мы и поступим, — согласилась Габриела, твердо решив, что, как бы все ни обернулось, она не уедет, пока мистер Кросби не облегчит страдания Тоби. Даже если ей придется ночевать на пороге его дома.

Дорога к поместью Кросби вначале шла через лес, затем петляла среди пастбищ, и вскоре они уже подъезжали к особняку. Габриеле повезло: старый Бернард страдал бессонницей и заметил в окно свет фар въезжающего во двор автомобиля. Ночные визиты не были здесь в диковинку, поскольку барон принимал четвероногих пациентов и сам ездил на срочные вызовы в любое время суток. Бернард прошаркал к передней двери и включил фонарь.

Габриела, увидев, что ее появление не осталось незамеченным, сделала для храбрости глубокий вдох и вышла из машины навстречу старику, спускающемуся к ней с крыльца.

— Простите, пожалуйста, за наше вторжение в столь неурочный час, — начала она, — но моя собака тяжело заболела, а доктор Стоддард оказался в отъезде…

— Где ваша собака? — От старика не ускользнуло выражение растерянности на лице ночной посетительницы.

— В машине.

— Хорошо. Пойду разбужу мистера Кросби. — Он вновь поднялся по ступенькам, не предложив Габриеле войти, и закрыл за собой дверь. Впрочем, ничего странного в этом не было. На дворе ночь, а она — человек посторонний…

Минут через пять дверь снова распахнулась, и с крыльца, на ходу застегивая рубашку, быстро спустился Стивен. Когда он подошел ближе, и Габриела смогла разглядеть его, она увидела, что он высокий, светловолосый и очень красивый.

Стивен, в свою очередь, не без интереса разглядывал хрупкую черноволосую девушку, как будто чем-то напуганную. Или это ему показалось в неверном свете фонаря? Куда ее понесло одну, среди ночи?

— Вы, верно, очень любите свою собаку, — ободряюще улыбнулся он незнакомке. Бернард уже успел поведать ему о причине ее ночного визита.

Она взглянула на него с признательностью и кивнула.

— Идемте, я осмотрю ее, — произнес барон спокойным, доброжелательным тоном, от которого у Габриель сразу стало спокойнее на душе. Откуда-то пришла уверенность, что этому человеку можно доверять и что все будет хорошо.

Распахнув заднюю дверь машины, Стив заметил сжавшуюся на переднем сиденье фигуру старика.

— Слава богу, что вы хотя бы не одна ехали ночью через лес, — сказал он и осторожно вытащил Тоби из салона. Пес не рычал, не сопротивлялся, и вид у него был совсем вялый. У Габриель сердце сжималось от жалости.

— Идемте, моя процедурная находится рядом с конюшней.

С собакой на руках он быстрым шагом направился в сторону хозяйственных построек, искоса поглядывая на девушку, которая едва поспевала за ним.

— Ваш спутник, по-видимому, спит? — предположил Стивен.

Габриела молча кивнула.

— Откуда вы? Вероятно, нездешняя? В наших краях я вас ни разу не видел.

11
{"b":"161531","o":1}