Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Написав этот диалог, я внимательно прочитал его пару раз, кое-что добавил и исправил. Лэрри сказал правду. Все упиралось в проклятый последний вопрос. Курье уже хотел было ответить на него, но я использовал овладевшее им волнение, из-за которого он ослабил контроль, чтобы нанести ему неожиданный удар. И нисколько не жалел об этом. Ибо тот факт, что он отвлекся и частично перестал контролировать обстановку, в конечном счете спас мне жизнь. Но сейчас, кажется, я бы ничего не пожалел, чтобы получить ответ на этот вопрос.

На следующее утро «Таймс» купалась в лучах славы после выхода в свет поразившего воображение нации сенсационного номера, и люди в редакции чувствовали себя именинниками. Я же вроде как находился в стороне от всей этой праздничной редакционной суеты. Ничего удивительного: ни одна из сегодняшних статей, обсуждавшихся на просторах страны, не была подписана моим именем, поэтому из всех средств информации меня доставали лишь телефонные звонки и электронные сообщения.

Но я не отвечал ни на те ни на другие. Я не радовался, как другие, а думал. Всю предыдущую ночь я размышлял над безответным вопросом, заданным Марку Курье, и воображаемыми ответами на него, не желавшими вписываться ни в одну из придуманных мной схем. Что вообще Курье делал в отеле? И какая высокая награда полагалась ему за столь непомерный риск? Неужели роль приза предстояло сыграть Рейчел? Несомненно, похищение, пытки и последующее умерщвление федерального агента вознесли бы Макгинниса и Курье на пьедестал и поставили бы их имена во главе списка наиболее известных серийных убийц, в результате чего они мгновенно сделались бы международными знаменитостями. Но этого ли они добивались? Я по крайней мере не обнаружил в деле никаких указаний на то, что они хотели привлечь к себе внимание общественности. Они тщательно планировали свои преступления, стараясь спрятать концы в воду. Так что попытка похищения Рейчел в рамки теории обретения вселенской славы не вписывалась. Для этого должна была быть другая причина.

Я решил взглянуть на это дело под другим углом и подумал, что бы произошло, если бы я улетел в Лос-Анджелес и Курье удалось преуспеть в своей миссии: то есть похитить Рейчел и вывезти из отеля.

Мне представлялось, что похищение обнаружили бы довольно быстро, когда сотрудники гостиничного сервиса заметили, что не вернулся направленный в ее номер официант. По моему мнению, прошло бы не более часа с момента похищения, как поднялась бы общая тревога и отель с прилегающими улицами заполонила бы целая армия полицейских и агентов ФБР. Они стучались бы во все двери, заглядывали в каждую щель в попытке найти и спасти свою коллегу. Но к тому времени Курье был бы уже далеко.

Ясно как день, что похищение заставило бы Бюро носом рыть землю, чтобы найти Рейчел, и отвлекло бы его внимание от расследования дела в «Вестерн дата». Однако подобное отвлечение внимания носило бы временный характер, и это тоже было совершенно понятно. По моим предположениям, к следующему полудню вызванная похищением общая нервозность и ажиотаж улеглись бы, Бюро произвело перегруппировку и бросило бы на расследование этого дела, возможно, даже большие силы, чем прежде, продолжая при этом тщательные, планомерные поиски Рейчел.

Чем дольше я думал об этом, тем больше жалел о том, что не дал шанс Курье ответить на мой последний вопрос: почему он не сбежал?

Найти ответ на этот вопрос мне никак не удавалось, а обращаться с ним к субъекту, который знал ответ, было уже слишком поздно. Поэтому мне ничего не оставалось, кроме как создавать у себя в мозгу все новые теории произошедшего, обдумывать, отвергать и создавать следующие, вновь и вновь перебирая факты и фактики, имевшиеся в моем распоряжении.

— Джек?

Я поднял голову и увидел входившую в мою ячейку Молли Робардс — секретаршу помощника главного редактора.

— Да?

— Вы не отвечаете на телефонные звонки, а ваша электронная почта забита непрочитанными сообщениями.

— Да, сегодня их особенно много. Что, в этой связи возникла какая-нибудь проблема?

— Вас хочет видеть мистер Крамер.

— О'кей. Понял вас, — сказал я, не сделав даже попытки встать со стула. Молли тоже не сдвинулась с места. Определенно в ее обязанности входило лично отконвоировать меня в офис Крамера. Поняв это, я наконец поднялся со своего насеста и отправился за ней.

Крамер ждал меня. На лице у него расплывалась широкая фальшивая улыбка. Складывалось впечатление, что он собирается сообщить мне нечто важное. Я, однако, не мог отделаться от впечатления, что каким бы ни было это сообщение, его идея принадлежит другому человеку, и воспринял это с подъемом, поскольку идеи Крамера редко приходились мне по сердцу.

— Присаживайся, Джек.

Я присел. Прежде чем приступить к разговору, Крамер некоторое время передвигал с места на место лежавшие у него на столе предметы.

— У меня для тебя хорошая новость.

С этими словами он снова расплылся в улыбке. Примерно так он улыбался мне, когда сообщал об увольнении.

— Неужели?

— Мы решили отозвать решение, ограничивающее время твоего пребывания в штате.

— И что это означает? То, что мое увольнение отменяется?

— Именно.

— А как моя зарплата и социальные льготы?

— Все остается без изменения. Прежняя зарплата и прежние бонусы.

Это напомнило мне ситуацию с Рейчел, когда последней вернули ее пушку и значок. На мгновение я ощутил в душе подобие триумфа, но усилием воли заставил себя вернуться к реальности.

— Из этого следует, что вместо меня вы уволите кого-то другого?

Крамер откашлялся.

— Джек, не хочу лгать тебе. Перед нами стояла задача к первому июня сократить штат на сто единиц. Ты стоял в этом списке под девяносто девятым номером. Почти последним.

— Значит, я сохраню свою работу, а под топор пойдет кто-то другой?

— Анджела Кук станет девяносто девятым номером. Мы решили не брать сотрудника на ее ставку.

— Удобно. Но кто будет сотым?

Я крутанулся на вращающемся сиденье стула и устремил взгляд в новостной зал.

— Бернард? Го-Го? Коллинз…

Крамер махнул рукой, словно отгоняя муху.

— Джек, я не уполномочен обсуждать это с тобой.

Я снова повернулся к нему.

— Как бы то ни было, кто-то уйдет из-за того, что оставили меня. А что будет, когда уляжется шумиха, связанная с нынешним сенсационным делом? Вы снова вызовете меня к себе, и вся эта история с увольнением повторится?

— В настоящее время дальнейшие сокращения не планируются. Новый владелец пришел к выводу, что…

— А когда явится новый владелец? Тот, что после этого?

— Послушай, Джек, я вызвал тебя сюда не для того, чтобы вести досужие разговоры из серии «что будет, если…» Новостной бизнес переживает период серьезных перемен. В определенном смысле это борьба не на жизнь, а на смерть. Вопрос состоит в том, хочешь ли ты сохранить свою работу или нет. Предлагаю тебе ответить на него самому.

Я снова крутанулся на вращающемся сиденье стула, повернувшись спиной к Крамеру и лицом к новостному залу. Неожиданно мной овладело чувство, что я не буду скучать по этому месту. Разве что по некоторым людям… Не поворачиваясь к Крамеру, я дал ответ на поставленный им вопрос.

— Сегодня мой литературный агент из Нью-Йорка разбудил меня в шесть утра, чтобы сделать предложение относительно написания двух книг. Пообещал четверть миллиона долларов. Для того чтобы заработать эту сумму здесь, мне понадобится почти три года. Кроме того, я получил предложение поработать на «Бархатный гроб». Дон Гудвин хочет завести у себя на веб-сайте отдел расследований. Предлагает продолжать раскручивать дела, к которым «Таймс» утрачивает интерес. Деньги, конечно, небольшие, но все-таки кое-что. Это не говоря уже о том, что я смогу работать дома — где бы этот самый дом ни находился.

Я поднялся на ноги и повернулся лицом к Крамеру.

— Короче говоря, я ответил этим парням согласием. Так что спасибо за предложение, но вы со спокойной совестью можете занести меня под номером «сто» в свой «тридцатый лист». Послезавтра я ухожу из газеты навсегда.

93
{"b":"160921","o":1}