Литмир - Электронная Библиотека

Кимчи — Блюдо из редьки

Кумари — Девочка, которую выбирают в возрасте 2–3 лет и которая в качества ребенка-богини живет во дворце (в Катманду, Патане или Бхактапуре). Дворец она покидает только один раз в год для участия в праздничной процессии. С наступлением половой зрелости ее время заканчивается и назначается новая кумари

Кунджи — Детская игра — состязание в ловкости

Курта — Типичная женская одежда, состоящая чаще всего из туники длиной до колен и брюк

Лаваджуни (непали) — В буквальном переводе — «новое счастье, новая жизнь, начало»

Лендлорд — Крупный землевладелец, помещик, работодатель, хозяин

Лумбини — Место рождения непальского принца Сиддхартхи, получившего известность под именем Будда

Магхи — Праздник нового года у народности тхару в середине января, на котором по традиции произво-дится торговля камалари

Майли (непали) — Маленькая сестра

Майя (непали) — Любовь

Майя Деви, храм — Знаменитый храм в Лумбини. Считается местом рождения Будды

Маликни — Собственно, лендледи, помещица или жена помещика. Это понятие употребляется прежде всего в отношении махарани, которая плохо обращается со своими камалари

Маму (язык тхару) — Мать

Манакамана, храм — Храм Манакамана находится на гребне одноименной горы высотой 1300 метров. Богиня, которой здесь поклоняются, является одним из воплощений индуистской богини Бхагавати,о которой говорят, что она может исполнять желания. Храм Манакаманаявляется любимым местом всех паломников в Непале, и к нему без труда можно подняться по канатной дороге

Махарани (непали) — В буквальном переводе — жена махараджи (великого князя, короля)

Момос — Пирожки или вареники с начинкой из мяса или овощей, первоначально из Тибета

Мору (непали) — Прекрасный, прекрасно

Намаскар (непали) — Добрый день, до свидания (вежливая форма)

Намаете (непали) — Добрый день, до свидания (упрощенная форма)

Непальская рупия — 1 непальская рупия соответствует приблизительно 1 центу

Пани (непали) — Вода

Пахади — Обозначение непальцев, живущих в высокогорных регионах. Они относятся к более высшей касте, чем тхару

Премии (непали) — Друг, жених

«Пулько анкха ма» — Известная непальская народная песня

Рамру (непали) — Хорошо

Сакава(непали) — Да, это мы можем

Ступа — Первоначально — могильный холм. Впоследствии — буддистский памятник, в котором хранятся реликвии Будды

Таледжу, храм — Храм в стенах дворца на площади Дурбар в Бхактапуре. Построен в XVII веке и посвящен Таледжу — одной из реинкарнаций богини Дурга

Тика — Красная или розовая точка, которую наносят на лоб как приветствие дорогого гостя, украшение или благословение

Тихар Дивали — Праздник света в ноябре

Тхару — Народность из Тераи, преимущественно крестьяне

Тхаруни — Унизительное название людей из народности тхару

Хо (непали) — Да

Хунча (непали) — О'кей

Чори (непали) — Дочь

Благодарности

Мы хотели бы от всего сердца выразить свою благодарность всем, кто сопровождал нас при создании этой книги, придавал нам сил, помогал и поддерживал нас. Вот эти люди:

Нита Чаудхари, Сону Чаудхари, Руна Пам Чаудхари, Дхани Рам Чаудхари, Бакхии Рам Чаудхари и Кришна Рам Чаудхари из SWAN в Ламахи, округ Данг

Раджу Дхамала, Парлад Дхакал, Пхакала Тхару, Дипрак Баттрай, Пуран Чаудхари и Манн Бахадур Чхеттри из FNC

Сом Панеру и Ольга Мюррей из NYF

Судхир Регми из «Организации развития женщин» провинции Данг (Women Development Office Dang), активистка Общества борьбы за земельные права (Land Right Activist) Аша Рам Чаудхари и Санта Чаудхари из Конституционного Собрания (Constitutional Assembly)

Донал Кеане, Кришна Гхимире, Премрадж Пант, Шрирам КС, Нита Гурунг, Виджай Чанд, Копила Дангол и Пратибха Чаудхари из Plan Nepal

Катрин Хардкопф и Сандра Шпигель из Организации Plan Duetschland

Петра Германнс, Андреас Рихельманн, Флориан Хайнеброт и Суннита Карки

И наши друзья и семьи

Натали Швайгер и Урмила Чаудхари

Из крепостничества — в свободную жизнь

ФОНД ПОМОЩИ ДЕТЯМ PLAN INTERNATIONAL ОКАЗЫВАЕТ ПОМОЩЬ ДЕВОЧКАМ-КАМАЛАРИ В НЕПАЛЕ

Девочки и женщины в развивающихся странах, в том числе и в Непале, зачастую оказываются в положении угнетенных. В этой стране девочки из народности тхару вынуждены в почти рабских условиях работать на богатые семьи и крупных землевладельцев. Организация помощи детям Plan International освобождает их из этих эксплуататорских условий труда и помогает сделать шаг в будущее, которое они смогут определять для себя сами.

«Произвести на свет девочку — это несчастье». Так говорится в одной из многих подобных непальских пословиц. При этом каждый ребенок имеет право на семью, образование, а также защиту от эксплуатации. Однако с претворением в жизнь этих основных прав в гималайском государстве дела обстоят плохо, особенно для девочек-тхару. Эта народность проживает на юго-западе Непала вдоль индийской границы.

У тхару в большинстве случаев нет своей пахотной земли. У многих семей не хватает средств, чтобы определить своих детей в школу. Политического представительства в национальном парламенте у тхару также нет. Кроме того, у государства отсутствует последовательность в проведении обязательного школьного образования, не введен запрет на детский труд и крепостничество. Это приводит к тому, что люди становятся легкой добычей сомнительных посредников на рынке труда. А те предпочитают маленьких девочек из народности тхару для работы в тяжелых условиях. Их эксплуатируют в богатых семьях или у крупных землевладельцев в центрах агломерации населенных пунктов в качестве так называемых камалари, что означает «тяжело работающая женщина». Они работают по 16–18 часов ежедневно, убирают и готовят еду, совершают покупки для хозяев или помогают на полевых работах. Для обещанного посещения школы у них не остается времени, так что девушки, вернувшись домой в возрасте как минимум 18 лет, не имеют никаких шансов устроиться на рынке труда. И зачастую им не остается ничего другого, как в свою очередь отдавать своих собственных дочерей в рабство за 50–70 евро в год.

Очень часто девочки-камалари теряют контакты со своими семьями, и тогда они становятся во много раз беззащитнее перед сексуальной эксплуатацией. В некоторых случаях девочек продают в бордели в Индию, а их семьи об этом ничего не знают.

ОСВОБОЖДЕНИЕ

Plan разрывает этот замкнутый круг, образовавшийся вследствие крайней бедности и финансовой зависимости, и освобождает девочек из недостойных человека условий труда, возвращая их в родные общины. Иногда Plan оплачивает родственникам поездку к их детям, иногда выступает посредником в контактах с официальными инстанциями, которые затем проявляют активность, а в необходимых случаях начинают судебное разбирательство. При этом Plan на местах тесно сотрудничает с местными партнерами.

Посредством проведения кампаний в средствах массовой информации, образования комитетов по защите детей и благодаря связям с главными действующими лицами на местном и национальном уровне, Plan, кроме того, на политическом уровне выступает за устранение системы камалари на практике. Хотя эта система и запрещена законом с 2000 года, однако она все еще имеет широкое распространение.

ХОРОШИЕ РЕЗУЛЬТАТЫ

С начала действия проекта в феврале 2006 года организации Plan Nepal вместе со своим местным партнером SWAN удалось вернуть более 1700 девочек- камалари в их родные деревни в округе Данг. В настоящее время в Данге практика камалари считается полностью ликвидированной. Теперь организация помощи детям расширила свою работу на соседние районы Кайлали и Канчапур. Там, по данным расследования местной организации по защите детей за 2009 год, насчитывается более 4000 девочек, работающих в качестве камалари и остро нуждающихся в помощи.

57
{"b":"159938","o":1}