Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это единственное заключение, к которому я смог прийти, — уклончиво отвечал Пауэрскорт. — Но я не могу придумать никаких мотивов, разве что мистеру Чарлзу Харрисону захотелось получить полный контроль над банком.

— И что же, теперь он достиг своей цели — получил контроль, я хочу сказать? — Комиссар пристально посмотрел на Пауэрскорта.

— Пока нет. Почти, но не совсем. Остался еще старший управляющий Вильямсон, который, согласно правилам партнерства, должен подтверждать принятие основных решений. Но Чарлз может просто проигнорировать это. Однако непонятно, для чего ему именно сейчас понадобился контроль над банком, если предположить, что такова его цель, ведь через пару лет все и так ему достанется. Боюсь, что Вильямсону угрожает опасность.

— Хотите, мы установим за ним наблюдение? — предложил комиссар. — Чтобы с ним ничего не случилось.

— Я был бы вам весьма признателен, — кивнул Пауэрскорт.

— Если желаете, мы можем последить еще за кем-нибудь. Чем еще мы можем помочь вашему расследованию, лорд Пауэрскорт?

Пауэрскорт задумался над столь великодушным предложением. Пожалуй, подобное наблюдение и облегчило бы его задачу.

— Если вы располагаете достаточным числом людей, я бы попросил вас установить наблюдение за мистером Чарлзом Харрисоном.

Пауэрскорт посетил Лондонскую библиотеку и несколько часов кряду просматривал старые номера финансовых газет. А потом отправился поездом в Блэкуотер, где, по официальной версии, ему было поручено наблюдать за расследованием. Прибыв на место, он обсудил ход следствия с инспектором Вильсоном, побродил по разрушенному дому, задал пару вопросов дворецкому Джонсу и отправился прогуляться вокруг озера, чтобы еще раз осмотреть храмы и прочесть эпитафии на надгробных памятниках на церковном дворе. Он дошел до реки и мысленно подсчитал, сколько времени потребовалось бы всаднику, чтобы доскакать от дома до берега, осмотрел лодочный сарай на берегу Темзы и убедился, что все лодки содержатся в отличном состоянии.

Но истинная причина его возвращения в Блэкуотер не имела отношения к расследованию: Пауэрскорт был влюблен. Возможно, это лишь недолгое увлечение, убеждал он сам себя, возможно, это пройдет.

Он был влюблен в библиотеку, в ее зеленые стены, в книги, выстроившиеся вдоль стен и сулившие невероятные наслаждения, в атмосферу покоя, царившую в этой длинной комнате. Он мечтал посидеть здесь, обдумывая план действий, и просто переходить от шкафа к шкафу, доставая то один том, то другой — Фукидида, Кларендона, Плутарха или Токвиля.

Он вспомнил свой недавний визит к другому Харрисону — Лотару из Частного банка Харрисонов, которого он несколько дней назад посетил в его роскошном особняке в Истборне.

Несколько тележек, запряженных козлами, терпеливо поджидали маленьких седоков у парадного крыльца, выходившего прямо к молу. На берегу стояли купальни: в такой дождливый и ветреный день они никому не нужны. Из окон гостиной были видны несколько рыбачьих лодок, направлявшихся назад к берегу.

— Насколько мне известно, вы встречались с моим братом Леопольдом в Корнуолле, лорд Пауэрскорт, — улыбаясь, сказал Лотар. — Вас интересовала история нашей семьи.

— Должен признаться, — отвечал Пауэрскорт, — что ваш брат был на удивление откровенен со мной во всем, что касалось банков и денег, и в тоже время, как бы правильнее объяснить, весьма нерешителен в том, что касалось женщин.

Лотар Харрисон разразился громовым смехом.

— Нерешителен, — повторил он, — мне нравится это ваше выражение, лорд Пауэрскорт. Чем я могу помочь вам в вашем расследовании?

— Я тоже нахожусь в некоторой нерешительности, — продолжал Пауэрскорт с улыбкой, — из-за того эффекта, какой произвело на вашего брата упоминание мной семейной распри. Но мне бы очень хотелось узнать эту историю полностью. Хотя бы для того, — добавил он поспешно, — чтобы исключить ее связь с недавним убийством.

Лотар Харрисон подошел к окну и посмотрел на серое море.

— Я расскажу вам все, что знаю, — произнес он наконец. — Хоть и не считаю, что это как-то связано с тем, что случилось в Лондоне. Люди, которых затронула та история, слишком далеко.

Он вернулся к своему креслу. Пауэрскорт заметил, что Лотар собрал огромную коллекцию картин, изображавших паровозы со всех концов света. «Вот бы Томас обрадовался, если бы попал сюда, — подумал он. — Он бы мог здесь часами играть, а то и днями».

— Боюсь, вам придется выслушать еще одно семейное предание Харрисонов, — начал Лотар. — Я постараюсь рассказать все как можно проще.

Он замолчал и посмотрел в большое зеркало над камином. Пауэрскорту показалось, что он любуется отражением огромного поезда, мчащегося сквозь Скалистые горы.

— Мой дядя, покойный Карл Харрисон, был младшим из трех братьев. Его сестра, как вам известно, все еще живет в Блэкуотере. Мой отец, средний брат, умер во Франкфурте еще до того, как мы переехали в Англию. Старший брат, Вольфганг, никогда не занимался банковскими делами. Он был военным. Напасти начались с его сына, тоже Вольфганга, который весьма опрометчиво женился на некой Леоноре. Поначалу все шло хорошо. У них родился сын, которого назвали Чарлзом. Это он сейчас работает в банке в Сити. А потом Леонора сбежала с разорившимся польским графом. Тот был очень привлекательный парень, но, похоже, считал, что все должны заботиться о его благополучии. Думаю, он за свою жизнь не проработал и дня. Через два года после бегства жены Вольфганг умер: слишком много пил, пытаясь залечить сердечные раны. Перед побегом Леонора выкрала фамильные драгоценности. Когда все они были проданы, а вырученные средства промотаны, она вернулась и потребовала денег. И тут мнения членов семьи разделились. Мой брат Леопольд считал, что мы должны ей помочь. Чарлз оставался на попечении родственников, он рос угрюмым и, казалось, ненавидел всех и вся из-за того, что мать его бросила. Полагаю, он винил мать и в смерти отца.

Теперь настал черед Пауэрскорта посмотреть в зеркало. Он увидел бескрайние пустынные просторы американского Среднего Запада. Железнодорожные пути походили на карандашные линии, проведенные по линейке прямо на земле. Едва различимый на горизонте в клубах дыма мчался поезд. В вышине кружили дикие птицы. Пауэрскорт подумал о Чарлзе Харрисоне. Неужели обстоятельства прошлой жизни настолько ожесточили его, что он принялся отрубать головы своим родственникам? И руки тоже?

— Вы дали Леоноре денег? — спросил Пауэрскорт.

— Вот тут-то и разразился скандал. Мой брат и я хотели назначить ей содержание. Мы считали, что нельзя допустить, чтобы она голодала. Но дядя Карл не пожелал выделить ей ни пенни и заявил, что ему все равно, что с ней станет. Вилли и Фредерик поддержали отца.

Лотар Харрисон помолчал, вспомнив старинный семейный спор.

— Что случилось с Леонорой? — осторожно спросил Пауэрскорт. — Вы все-таки дали ей денег?

Харрисон покачал головой.

— Дядя Карл настоял на своем. Несмотря на все ее письма о помощи, она ничего не получила. Последнее, что я о ней слышал, — якобы она живет со своим поляком в какой-то мансарде в Вене. Думаю, она еще жива.

— А вы не считаете, что этот семейный спор может как-то быть связан с убийством?

Пауэрскорт вдруг с ужасом подумал, что все, кто отказались дать матери Чарлза Харрисона денег, теперь мертвы: утонули, сгорели заживо, им отрубили голову и руки и сбросили в Темзу.

— Вряд ли, — решительно возразил Харрисон, — это все дело прошлое.

— А может, вам известно что-то еще, что могло повлечь эту смерть?

Пауэрскорт заранее знал ответ. «Интересно, какую часть правды ему открыли? Чем меньше, тем лучше? Ровно столько, сколько необходимо, чтобы направить его по определенному следу? Верно ли то, что он услышал? Не так-то просто будет разыскать престарелую немецко-польскую чету, прозябающую в нищете где-то в Вене».

— Боюсь, это все, лорд Пауэрскорт. — Лотар Харрисон отмел всякие подозрения. «Не слишком ли поспешно он ответил, — размышлял Пауэрскорт по пути на вокзал. — Не скрывались ли за картинами с изображениями паровозов еще какие-то секреты?»

43
{"b":"159911","o":1}