— Что за незнакомец, Люси? Почтальон или рассыльный?
— Нет. Рис сказал, что это был просто молодой человек, он представился как друг Джонни.
Гарел Рис, дворецкий Пауэрскортов, служил прежде сержантом в Индии.
— Но почему он пришел к нам? — Пауэрскорт начал беспокоиться. — Откуда ему знать, что Джонни наш друг?
— Кажется, сначала он спросил: «Дома ли ваш муж?» А потом спросил: «Не друг ли он сэра Фицджеральда?» Когда Рис подтвердил, что это так, незнакомец стал выспрашивать, где Джонни. Он объяснил, что они с Джонни прежде были друзьями.
— Так что же ответил ему Рис, Люси? Сказал ли он, где сейчас Джонни?
— В общем, да, — кивнула леди Люси, с тревогой следя за мужем. — Рис ответил, что Джонни в Берлине, но скоро вернется. Но он ничего не сказал о расследовании и подобном, Фрэнсис.
— Откуда взялся этот человек, Люси? — Теперь Пауэрскорт был не на шутку встревожен. Не угрожает ли этот визит его другу в Берлине? — Он — англичанин? Или ирландец, раз сообщил, что дружил с Джонни раньше?
Пауэрскорту хотелось надеяться, что посетитель окажется ирландцем.
— Рис говорит, что он не англичанин, не ирландец, не француз, — покачала головой леди Люси, с тревогой наблюдая за выражением лица своего мужа. — Он сказал, что молодой человек неплохо говорил по-английски, но с акцентом. Рис решил, что он немец.
— Немец? О Боже! — воскликнул Пауэрскорт и поспешил в Сити.
Одна загадка таится где-то у озера в Блэкуотере, рассуждал сам с собой Пауэрскорт, пока его кеб взбирался вверх по Лудгейт-Хилл. Другая связана с той неизвестной женщиной, которая стала причиной семейной вражды в Банке Харрисонов. А третья — тайна дворецкого Джонса. Пауэрскорт по-прежнему не мог решить, рассказал ли Джонс ему правду. Двадцать лет — вполне достаточный срок, чтобы придумать подобную историю, раковины можно купить на рыбном рынке в Лондоне, а картинки приобрести в лавках старьевщиков. Визит в библиотеку позволил бы узнать о житие святого Иоанна, для этого ни к чему отправляться дальше Оксфорда или Мэйденхеда, а то и вовсе достаточно наведаться в ближайшую семинарию, где Джонса приняли бы с распростертыми объятиями, как любого новообращенного.
Отряд полицейских или солдат — возможно, это были инженерные части — заслонил фасад собора Святого Павла, они производили измерения и носили что-то вверх и вниз по лестнице. «Наверное, готовятся к юбилею, — подумал Пауэрскорт, — осталось всего шесть недель до главного события празднества — прибытия престарелой королевы к этим самым ступеням для присутствия на благодарственном молебне».
Уильям Берк ждал его в своем кабинете — небольшой комнате с высокими окнами, выходившими на Чипсайд.
— Фрэнсис, — начал финансист, — ты чем-то встревожен? Я получил твою телеграмму. Кажется, я могу ответить на твой вопрос о капиталах и разделении пая в Банке Харрисонов.
— Большое спасибо, — кивнул Пауэрскорт, отпивая чай из чашки. — И как же обстоят дела?
— Трудно сказать наверняка, — отвечал Берк. — Эти частные банки очень скрытны и не посвящают посторонних в свои финансовые договоренности.
— Они чертовски скрытны во всем, что касается их чертовых договоренностей, Уильям, — пробурчал Пауэрскорт. — И это все осложняет.
Берк внимательно посмотрел на своего шурина. Похоже, что в этот вечер присущие ему ирония и беспристрастность покинули его.
— У всех Харрисонов существовали одинаковые договоренности о распределении долей банковского капитала, — продолжал Берк. — Я просмотрел завещания тех, кто уже покинул сей мир. Всякий раз вся доля целиком переходила к прямому наследнику. Таким образом, капитал оставался нетронутым.
— Ты хочешь сказать, Уильям, что доля старого мистера Харрисона перешла Фредерику, а от того — Чарлзу? И тот теперь один распоряжается всеми капиталами банка?
— На сегодняшний день он действительно главный держатель акций, — подтвердил Берк, — но не единственный. Может быть, тебя обрадует то, что владение капиталом не передается по женской линии. Но есть еще один человек, владеющий акциями банка, это главный управляющий, некто по фамилии Вильямсон, который также является партнером. Если мои сведения верны, то ему принадлежит чуть меньше десятой части банковского капитала.
— Значит, теперь мистер Чарлз может управлять банком по своему усмотрению? — спросил Пауэрскорт.
— Нет, — возразил Берк. — В исходном договоре, составленном юристами, есть пункт о том, что для принятия важнейших решений необходимо согласие всех партнеров.
— А что случится, если Вильямсон умрет? — Пауэрскорт произнес это очень тихо, опасаясь, чтобы их не услышали. — Вдруг он упадет в реку, или его яхта потерпит крушение, или дом сгорит?
— В этом случае, Фрэнсис, — Уильям Берк также понизил голос, — полагаю, его доля перейдет к здравствующему ныне члену семьи. И вот тогда мистер Чарлз сможет делать с банком все, что ему заблагорассудится. Все, что пожелает. — Уильям Берк встал со своего места и открыл левое окно. — Погляди-ка вниз, Фрэнсис.
Пятью этажами ниже начинался великий исход. Темные пиджаки Сити торопились к автобусам, вокзалам и станциям подземки. Слышалось легкое мерное постукивание. Пауэрскорт догадался, что это стучат по тротуару многочисленные зонтики.
— Каждый день эти люди имеют дело с деньгами — и так всю их жизнь. Они их покупают. И продают. Они перепродают друг другу акции. И почти все они мечтают о том, чтобы к вечеру стать хоть чуточку богаче, чем были с утра. Эта мечта поддерживает их, когда они возвращаются домой в Мусвелл-Хилл или Путни или едут поездом в Стейнз и Эпсом. Уверен, что и Чарлз Харрисон мечтает о том же. Это только догадка, Фрэнсис, но полагаю, он стоит более миллиона фунтов стерлингов.
Пауэрскорт знал, что даже у Берка нет таких денег. Он посмотрел на своего друга: в голосе шурина ему послышалась легкая нота зависти.
— Позволь мне представить тебе одного из моих молодых служащих, Фрэнсис, одного из самых способных.
Берк на мгновение вышел из кабинета. Было слышно, как он отдает кому-то распоряжения.
— Помнишь, ты просил меня устроить кого-нибудь в Банк Харрисонов? И я сказал, что это невозможно. Так вот, я подумал и решил попросить мистера Кларка, мистера Джеймса Кларка из нашей конторы, познакомиться с каким-нибудь молодым человеком, своим сверстником, служащим в Банке Харрисонов. Кажется, он исполнил мою просьбу.
Раздался стук в дверь, уверенный стук, видимо, мистер Джеймс Кларк не опасался того, что ждет его за дверью.
— Позвольте представить вас лорду Фрэнсису Пауэрскорту, Джеймс. — Берк предложил молодому человеку сесть. — Лорд Пауэрскорт временно исполняет у нас обязанности неисполнительного директора. Его особенно интересует Банк Харрисонов.
Пауэрскорт улыбнулся неожиданной перспективе оказаться в штате банка своего родственника. Как знать, может, этот новый союз и в самом деле позволит ему разбогатеть? Тогда он сможет купить яхту или библиотеку из Блэкуотера.
— Я завязал знакомство с молодым человеком по имени Ричард Мартин, — заговорил Кларк. — Он уже несколько лет служит в Банке Харрисонов. Его отец умер три или четыре года назад. Полагаю, что он содержит свою мать. И у него есть девушка, которую зовут Софи, хотя он и не очень уверен в своих шансах.
— Почему же, мистер Кларк? — не удержался Пауэрскорт.
— Она суфражистка, лорд Пауэрскорт. Добивается права голоса для женщин, и все такое.
— Понятно, — пробормотал Берк, считавший, что, если женщинам предоставят право голоса, это станет настоящей катастрофой. Он доверял жене во всем, что касалось домашнего устройства или обучения детей, но совсем не желал, чтобы она решала, кому заседать в правительстве. Это неизбежно приведет к хаосу, к системе управления, основанной на личных пристрастиях и интуиции, а не на здравых суждениях.
— А что он рассказывает о банке? — спросил Пауэрскорт.
— Вообще-то он весьма скрытен, как и полагается всем молодым служащим банков, не так ли, мистер Берк?