Но ведь первое впечатление обманчиво, и он вполне может оказаться замечательным человеком!
«Ну конечно, – усмехнулась про себя Джейни. – Скоро я соглашусь поверить в то, что Дэйви Роу никогда не сидел в тюрьме».
– Попробовать стоит, – ответила Клэр.
– Сперва надо все хорошенько взвесить, – возразил Феликс. – Если существует какое-то тайное общество с символом в виде голубя, то кто может поручиться, что Гонинан не входит в него?
Клэр пожала плечами:
– А что мешает нам посмотреть на его запястье, прежде чем открывать рот?
Феликс улыбнулся:
– Справедливо. Тогда вперед!
Он начал было подниматься с дивана, но тут же побледнел и рухнул обратно.
– Феликс? – забеспокоилась Джейни.
Сморщившись, он покачал головой:
– Я не смогу пойти с вами. Пока я лежу – все в порядке, но стоит мне пошевелиться, как меня сразу выворачивает наизнанку.
– Не волнуйся. Мы с Джейни справимся сами, – махнула рукой Клэр.
– Конечно, – согласилась Джейни. Она была не в восторге от этой идеи, но не могла же Клэр отправиться к Гонинану одна. – Ты позаботишься о Феликсе, дедуля?
– Не дело вы затеяли, – проворчал старик.
– С нами все будет в порядке, – заверила его Клэр.
– Разумеется, – буркнул Дедушка. – Когда повсюду бродят маньяки с ножами и бог знает кто еще. Что если на вас снова нападут? Или, как говорит Феликс, окажется, что Гонинан во все это замешан?
– Мы будем очень осторожны, – пообещала Клэр.
– Если хочешь, поезжай с Клэр, а я останусь с Феликсом, – предложила Джейни.
Она видела, как мучится Дедушка, взвешивая опасность. Здесь, выселении, полно людей, но до сих пор это не смущало врагов. Так что они могут заявиться в любой момент. А вот на побережье они вряд ли станут искать Джейни. Им это и в голову не придет.
– Ладно, поезжайте, – сдался наконец старик. – Только постарайтесь не задерживаться.
Джейни наклонилась и поцеловала Феликса.
– Береги себя, – попросил он.
– Хорошо.
– Можно мне захватить это с собой? – спросила Клэр, указывая на рисунок голубя.
Феликс кивнул.
Джейни взяла пакет и уже направилась к дверям, где ждала Клэр, как вдруг зазвонил телефон.
– Джейни, дорогая, это тебя! – крикнул Дедушка.
Девушка вздохнула и вернулась в гостиную.
5
Несмотря на бессонную ночь, утром Майкл Бетт чувствовал себя бодрым и готовым к действию.
Впрочем, он никогда не придавал особого значения сну. Он считал, что это напрасная трата времени, и позволял себе отдыхать ровно столько, сколько требовалось, чтобы восстановить силы. По мнению Бетта, сон погружал человека в состояние безмятежности, а Майкл предпочитал оставаться на грани, где все четко и ясно, а ум обострен настолько, что в одно мгновение может переварить всю имеющуюся информацию и принять единственно верное на данный момент решение.
Потому что на грани не думают. Там знают.
Знают то, что недоступно пониманию ленивых и безвольных баранов с их фаршированными всякой ерундой головами.
Отныне у них не было шанса спастись, поскольку, оказавшись на грани, Бетт превращался не просто в хищника, он становился беспощадным существом, способным на все.
Взять, к примеру, Литтлов с их секретом. Мэдден приказал действовать без шума, и Бетт подобрался к ним так, как это сделал бы баран: тупо, по правилам, Двигаясь тихими, осторожными шагами. Но стоило ему подойти к грани, как все изменилось. Здесь больше не существовало правил, мир вокруг приобрел четкие очертания, и ум был отточен как бритва. Теперь Майкл твердо знал, что следует делать.
Конечно, пока Орден представлял для него хоть какой-то интерес, Бетт не мог демонстративно игнорировать инструкции Мэддена. Поэтому он не станет трогать Литтлов и даже откажется от дальнейших попыток расправиться с их ближайшим окружением – благо были и другие способы выбить почву у них из-под ног.
Покинув свою комнату, Бетт спустился в холл и, воспользовашись отсутствием хозяина гостиницы, устроился в кресле и заказал международный разговор. Спустя несколько минут в трубке послышались длинные гудки, и мужской голос ответил:
– Бюро расследований Деннисона.
– Сэм? Это Майкл Бетт.
– Чем могу быть вам полезен, мистер Бетт?
– Я сейчас в Корнуолле, и у меня возникли кое-какие проблемы. Пора вам приниматься за выполнение финальной части нашего соглашения.
– Позвольте, я возьму ручку… Говорите.
– Сначала свяжитесь с человеком по имени Тед Граймс. – Бетт сообщил Деннисону адрес и телефон офиса Граймса. – После этого вам нужно будет захватить одну женщину, и всем троим первым же рейсом вылететь в Англию.
– А эта женщина знает о предстоящем путешествии?
– Да, она работает на меня, как и вы.
– Я займусь этим немедленно, мистер Бетт.
Закончив разговор, Майкл сделал еще пару звонков за границу, а затем набрал местный номер. Подошедший к телефону Том Литтл позвал свою внучку.
– Джейни? Это Майк Бетчер.
– Здравствуйте, Майк. Как вам спалось?
– Отлично. Я насчет…
– Извините, но мне надо ненадолго уйти. Я перезвоню вам позже.
– Вообще-то я хотел отменить нашу сегодняшнюю встречу.
– Что случилось? С вами все в порядке?
– Со мной – да. Но… Боже, даже не знаю, с чего начать. Такая странная вещь. Мне позвонил редактор журнала: он не желает, чтобы ваше имя упоминалось в моей статье.
На другом конце провода воцарилось минутное молчание.
– Но… но почему?
– Понятия не имею. Сегодня я еду в Лондон – может, удастся что-то выяснить… У вас ведь нет врагов?
– Что?!
– Мой редактор очень напуган. Он не был так взвинчен с тех пор, как на него подали в суд из-за… ну, в общем, не важно. Тогда он сумел выкрутиться, но сейчас что-то сильно беспокоит его в вас, Джейни. Я уверен, что это недоразумение, и буду до последнего отстаивать ваше доброе имя. Но если вы знаете, в чем дело…
– Даже представить себе не могу!
– Я так и предполагал… Послушайте, я попробую все уладить, но это займет несколько дней. Я позвоню вам сразу по возвращении, ладно?
– Да, но…
– Сожалею, что расстроил вас, но вы должны были об этом знать.
– Я очень ценю вашу заботу, Майк. Не могли бы вы…
– Как же я ненавижу это в своей работе! – продолжал Бетт, не позволяя девушке вставить ни слова. – Интриги, склоки, сплетни… Казалось бы, взрослые люди, а ведут себя хуже малых детей. Вы понимаете, о чем я?
– Не совсем. Я…
– Ну все, я побежал. Позвоню вам через пару деньков. Скоро все выяснится, Джейни, а пока будьте осторожны. И постарайтесь не волноваться.
– Но…
Бетт повесил трубку и улыбнулся.
«Постарайтесь не волноваться».
Словно она сможет забыть об этом звонке! Еще немного, и…
Поистине, сводить человека с ума было так же занятно, как и терзать его плоть.
Покончив с этим, Бетт поднялся наверх, чтобы привести себя в порядок: пора нанести визит вежливости Снежной Королеве. Можно будет разыграть раскаяние, извиниться за прошлый вечер и пообещать помощь в примирении со столь дорогим ее сердцу моряком. Лина растает и начнет просить у него прощения за то, что она все испортила, и к приезду Мэддена и «папочки» они вновь станут лучшими друзьями. А как же иначе?
С этой минуты все будет так, как он хочет, потому что он снова на грани.
6
Джейни растерянно опустила трубку. Побледнев, она мучительно пыталась осознать смысл услышанного, но… но ведь его попросту не было!
– Что случилось, моя ласточка? – встревожился Дедушка.
– Это был Майк. Майк Бетчер, – ответила она.
– Репортер из «Роллинг стоун»? – спросила Клэр.
Джейни кивнула.
– Он сказал, что его редактор запретил печатать статью. Точнее, он запретил писать обо мне. Майк интересовался, нет ли у меня врагов… Говорит редактор напуган… – Джейни перевела взгляд с Дедушки на Клэр и Феликса. – А я ведь даже не знаю этого человека.