Литмир - Электронная Библиотека

Ее наигранная попытка казаться огорченной заставила Адама улыбнуться шире. Та застенчивая девочка, пришедшая к нему в первую ночь, никогда не стала бы пускаться в подобные любовные игры. Перед ним была женщина, само женское совершенство. Он ощутил необходимость ответить на призыв своей необузданной и дикой любовницы.

— Ну, ладно, — произнесла она, делая новую попытку. — А что, если попробовать иной род возбуждения?

— Я повторяю, — сказал он, намеренно не понимая, — еще немного такого рода упражнений…

Ее заливистый смех оборвал его:

— Я думала заинтриговать тебя, открыть тебе некоторые тайны этих мест.

Он подозрительно взглянул на нее через край чашки:

— На Кувшинном острове?

— Особенно на Кувшинном острове. Наверняка, тебя заинтересует, откуда взялось такое название.

— Меня скорее интересует, как я сам здесь очутился. Я интересовался тем, как ты сумела выжить и добраться до острова. А еще меня интересует маленькая родинка на твоем левом бедре. — Он улыбнулся, наслаждаясь ее смущением. — Но если говорить начистоту, рыженькая, меня никогда не интересовало, откуда у острова такое название. Да и зачем мне это знать?

— Конечно. Местные легенды говорят о том, что на Кувшине всегда происходили какие-то незаконные вещи. — Порочная улыбка, появившаяся на губах Адама, говорила о том, что его, может быть, и заинтересует история острова, по крайней мере, часть ее, посвященная недозволенным вещам. Положив руку на поднятое колено, он отдал ей пустую кофейную чашку.

— Например? — спросил он, играя прядью рыжих волос, которые ему всегда хотелось трогать.

— Например, переправка контрабанды по ночам. Особенно спиртного.

Он поднял бровь:

— В Миннесоте?

— Конечно, в Миннесоте, и особенно здесь. Запомни, ведь мы в нескольких минутах от адской границы. Туда доплыть ничего не стоит. Кабетогама впадает в озеро Намакан, а Намакан — это уже Канада. Это самый короткий путь для контрабандистов. Кувшин и то, скрытое от глаз устье Голубого залива — идеальное место для хранения товаров.

— Хранение товаров? Спиртные напитки? — он посадил ее на колени. — Рыженькая, ты, наверное, зимами смотришь слишком много фильмов с участием Богарта?

— Давай-давай, посмейся надо мной! Но я знаю, что сам Капоне ходил по берегам Кувшина.

— В поисках своей выпивки, конечно же. — Он изогнул брови, как Гручо Маркс, затем сделал соответствующее ее рассерженному лицу выражение. — Отлично, извини меня. Расскажи еще что-нибудь. Что же привело Капоне на остров?

— Он приехал сюда проверить место для возможной высадки.

— Он собирался здесь затеять еще одно дельце?

Глаза ее сузились, а подбородок задрался:

— У тебя чересчур остроумные мысли для человека с больной ногой и чашкой горячего кофе, зажатого между ног.

Он откинул голову и засмеялся:

— А у тебя безудержная фантазия для столь маленькой девочки, — сказал он, обнимая ее крепче: — Нет… нет… не кофе. Я буду хорошо себя вести. Обещаю. Пожалуйста, продолжай.

За завтраком, когда они доедали рыбу, Джо убедила его, оживляя свой рассказ жестами и широко раскрытыми глазами, что Кувшин на самом деле был перевалочным пунктом для контрабанды спиртного в грохочущие двадцатые годы.

— Где-то на острове, — продолжила она, хотя никто точно не знает, где, есть пещера. И там — партия невывезенной выпивки, все еще бродящей в каменных «кувшинах».

— Отсюда и название — Кувшинный остров? — заключил он, слегка заинтригованный. Он задумчиво поглядел на нее, вилка с куском рыбы осталась на тарелке. — Есть и еще иные истории, да?

Она кивнула и встала, чтобы наполнить чашки кофе.

— Говорят, в пещере есть и деньги. Деньги Капоне, золотые слитки, оставленные им на черный день. Он собирался вернуться за ними.

— Не могу поверить, чтобы пещеру никто еще не нашел. Насколько я понял, остров не так уж и велик.

— Да, но в скалах столько расселин, что если бутлегеры были умны, они легко могли замаскировать входы в пещеру. А за долгие годы растительность закрыла даже следы этих входов.

— И ты думаешь, что сегодня мы можем найти пещеру?

Она пожала плечами, обошла стол и села ему на колени.

— Мы могли бы попытаться. — Она застенчиво улыбнулась и как-то по-особому взмахнула ресницами. — Если, конечно, ты не придумаешь какое-нибудь более интересное занятие.

Он грустно покачал головой.

— Ты была такая милая маленькая девочка, когда я тебя встретил. — Он крепко поцеловал ее и снял с колен. — Я могу придумать сотни разных занятий. Но тело мое запрещает мне даже думать об этом… пока. — Он закончил свои слова радостной улыбкой, снял куртку с гвоздя у двери и бросил ей свитер. — Пойдем к пещере?

— Кто из нас любитель старых фильмов? — спросила она с вызовом и юркнула в дверь под его рукой.

Они не нашли золота. Они не нашли никакой пещеры. И лишь когда Адам начал добродушно ворчать, как он с самого начала подозревал, что она все врала о сокровищах, Джо призналась. Да, она дала волю своей фантазии…, но только в части, касающейся Капоне… а также золота… а может быть, партии спиртного тоже. Она, только наверняка знала, что человек по имени Дженсен прятал от своей жены «кувшин» с выпивкой.

Да разве не приятно было Адаму прогуляться и размять ноги?

Затем она бросилась бежать и Адам пустился вдогонку. Они не нашли золота, но они нашли залитую солнцем тропинку. Укрытая от ветра зарослями кедра и сосен, устланная травой и мхом, их постель была теплой и надежно укрытой.

Они долго и страстно предавались на ней любви. И только один-единственный орел, парящий высоко в синем небе, мог их видеть.

Глава 9

Джо раскинулась на вздымающейся груди Адама, их сердца гулко бились в унисон, они лежали, обессиленные страстью. Руки его были погружены в ее волосы, а дыхание стало тяжелым и медленным. Переполненная пережитыми наслаждениями, она расслабилась и унеслась куда-то далеко в мыслях.

Солнце припекало ее голую спину. Легкий ветерок дружески ласкал ее. Ей приятно было ощущать мужскую силу Адама. И вдруг совершенно неожиданно спросила:

— Ты когда-нибудь был женат?

Вопрос удивил их обоих, разрушая очарование уединения, врываясь в настоящее, как гул приближающегося поезда.

Он глубже запустил руки в ее волосы и теснее прижал Джоанну к себе. Прошло какое-то время — оба они успели задать себе один и тот же вопрос: как много он расскажет?

— Ты уверена, что хочешь это знать?

— Только, если ты сам захочешь рассказать.

Она ощутила, как напряглись и расслабились мышцы его груди.

— Когда меня перевезли из Вьетнама, я очутился в реабилитационном госпитале в Вирджинии.

Ее руки медленно двигались вдоль шрама:

— И как долго ты там находился?

— Слишком долго. Несколько месяцев. Дело было не в штыковом ранении и не в контузии, а в заражении, которое держало меня прикованным к постели. Моя кровь, когда меня вынесли из окопа, была полна яда. Я пролежал там сорок восемь часов, пока не пришла саперная команда и не откопала меня.

Адам не стал ей говорить главного: ведь все думали, что он мертв. Они вытащили его из кучи тел, из этого кровавого месива — и только легкий стон спас его от мешка для трупов. Но она содрогнулась, как будто ее воображение дорисовало ужасную картину. Взяв свитер, Адам протянул его Джо, чтобы она укрылась от холода.

Девушка прижалась ближе к нему.

— В госпитале я встретил Энни. Она добровольно приходила дежурить в мою палату.

Адам замолчал. Казалось, он колебался, стоит ли продолжать рассказ. Затем снова заговорил, осторожно выбирая слова.

— В Энни было все то, чего не хватало в моей жизни. Она была добра, заботлива, и, видимо, беззащитна. Я же был «раненым воином». Наверное, она увидала во мне что-то и подумала, что любит. Вскоре после моей выписки она убедила меня, что нам необходимо пожениться.

Теперь, когда он уже начал рассказ, Джо не была уверена, что очень хочет услышать продолжение. Но она чувствовала, что ей так же важно все узнать, как ему важно все рассказать.

29
{"b":"159017","o":1}