— Никогда не думал, что у паров бензина такой приятный запах, — заметил Бен, наблюдая, как золотистая жидкость скапливается в ведре.
— Даже это может его не остановить, — в голосе Рейчел было беспокойство.
— Если мы его как следует пропитаем, огонь нанесет ему куда более серьезный вред, чем…
— У тебя есть спички? — перебила она. Он моргнул.
— Нет.
— И у меня нет.
— Черт!
Она оглядела захламленный гараж,
— Может, здесь где-нибудь?
Он не успел ответить, потому что ручка входной двери с грохотом задергалась. Очевидно, чудовище видело, как они обогнули мотель, и нашло их по запаху — только Бог ведает, как далеко простирались его способности, а в этом случае, может, и Бог не в курсе. И вот оно здесь.
— В кухне, — поспешно проговорил Бен. — Они все бросили, как было, даже из ящиков ничего не вынимали. Там могут быть спички.
Рейчел кинулась в конец гаража и исчезла в квартире.
Чудовище навалилось на дверь всем телом. Дверь оказалась прочнее, чем та, в спальню, которую он разнес с одного удара. Эта поддалась не сразу, но она дрожала и ходила ходуном на плохо подогнанных петлях. Мутант ударил еще раз, послышался треск ломающегося дерева, но дверь продолжала держаться. И тогда он ударил в третий раз.
«Секунд Тридцать, не больше, — подумал Бен, глядя то на льющийся бензин, то на дверь. Господи, молю тебя, пусть она выдержит еще полминуты».
Чудовище снова всем телом налегло на дверь.
Уит Гэвис не знал, кто были эти двое мужчин. Они остановили машину и через бульвар подбежали к нему. Высокий щупал ему пульс, а маленький, похожий на мексиканца, с помощью фонарика из машины пытался разглядеть раны на его лице и виске. Их темные костюмы, намокнув под дождем, скоро стали еще темнее.
Возможно, они — те самые федеральные агенты, которые гонялись за Беном и Рейчел, но в данный момент Уит согласился бы на кого угодно, ибо ничто не может быть опаснее того чудовища, которое бродит сейчас по мотелю. Против такого врага все люди должны объединиться. Даже федеральные агенты, даже агенты Бюро по оборонной безопасности будут желанными союзниками в битве. Им придется расстаться с бредовой идеей сохранить проект в тайне. Они должны понять, что исследования возможностей увеличения продолжительности жизни в этом направлении продолжать опасно. Они прекратят свои попытки заставить замолчать Рейчел и Бена и помогут остановить чудище, в которое превратился Либен, ну разумеется, именно так они и поступят. Потому Уитни рассказал им, что происходит, попросил помочь Бену и Рейчел, предупредил об опасности, которая их ожидает…
— Что такое он говорит? — спросил высокий.
— Никак не могу понять, — ответил маленький, хорошо одетый и похожий на мексиканца. Он перестал рассматривать раны Уитни и выудил его бумажник из кармана.
Высокий осторожно потрогал левую ногу Уитни.
— Тут старые дела. Он эту ногу потерял давным-давно. И руку тоже, так я думаю.
Уитни понял, что говорит слишком тихо, что голос его заглушается стуком, плеском и бульканьем дождя. Он сделал еще одну попытку.
— Похоже, он бредит, — проговорил высокий. «Не брежу я, черт бы вас побрал, просто ослаб», — хотел сказать Уитни. Но не сумел произнести ни слова, и это напугало его.
— Это Гэвис. — Мужчина поменьше держал в руках водительское удостоверение Уитни. — Друг Шэдвея. Тот самый, о котором говорила Тедди Бертлезмен.
— Он вроде совсем плох, Джулио.
— Тащи его в машину и вези в больницу.
— Я? — спросил высокий. — А как насчет тебя?
— Я тут останусь.
— Нельзя одному, — возразил высокий, и на лице его, умытом дождем, появилось беспокойное выражение.
— Риз, здесь все будет нормально, — заверил тот, что поменьше. — Тут только Шэдвей и миссис Либен. Они для меня не опасны.
— Чушь собачья, — не согласился второй. — Тут кто-то еще. Ведь не Шэдвей и не миссис Либен натворили все это с Гэвисом.
— Либен! — удалось выговорить Уитни достаточно громко, чтобы его расслышали за шумом дождя.
Оба мужчины удивленно повернулись к нему.
— Эрик Либен? — спросил тот, кого звали Джулио.
— Да, — выдохнул Уитни. — Генетический хаос, хаос… мутация… револьверы… револьверы…
— Что такое насчет револьверов? — спросил мужчина побольше — Риз.
— …не могут… остановить… его, — закончил Уитни, совсем обессилев.
— Тащи его в машину, Риз, — распорядился Джулио. — Если он не попадет в больницу через десять-пятнадцать минут, ему не выкарабкаться.
— Что он имел в виду, когда говорил, что револьверы не остановят Либена? — спросил Риз.
— Он бредил, — объяснил Джулио. — А теперь шевелись.
Нахмурившись, Риз сгреб Уитни в охапку с той же легкостью, с какой отец поднимает ребенка.
Джулио, шлепая по грязным лужам, поспешил к машине и открыл заднюю дверцу.
Риз осторожно усадил Уитни на сиденье и повернулся к другу:
— Мне это не нравится.
— Поезжай, — сказал тот.
— Я поклялся, что никогда не брошу тебя и не убегу, что всегда буду рядом, когда нужен, и неважно, зачем буду нужен.
— В данный момент, — резко ответил Джулио, — ты мне нужен, чтобы отвезти этого человека в больницу. — Он захлопнул заднюю дверцу.
Еще через секунду Риз открыл переднюю дверцу и уселся за руль со словами:
— Вернусь, как только смогу.
Уитни, лежащий на заднем сиденье, бормотал:
— Хаос… хаос… хаос… хаос. — Он пытался сказать многое, предупредить, но сумел выговорить лишь одно это слово.
Машина тронулась с места.
Пик остановился на обочине бульвара Тропикана и выключил фары как раз в тот момент, когда Вердад и Хагерсторм остановились приблизительно в четверти мили впереди.
Наклонившись вперед и вглядываясь в мутное стекло, Шарп спросил:
— Похоже… они там нашли кого-то. Что это за место?
— Вроде там все закрыто, какой-то заброшенный мотель, — ответил Пик. — Отсюда старую вывеску не прочитать. «Золотой»… и что-то там еще.
— Что они здесь делают? — задумчиво пробормотал Шарп.
«Что я здесь делаю?» — молча удивился Пик. — Может, Шэдвей и эта сучка Либен здесь прячутся? — вслух подумал Шарп.«Милостивый Боже, я надеюсь, что нет, — подумал Пик. — Хоть бы нам никогда их не найти. Надеюсь, они сейчас на пляже на Таити».
— Что бы эти ублюдки там ни нашли, — сказал Шарп, — они грузят это в свою машину.
Пик уже совсем расстался с надеждой стать легендой. Он уже не рассчитывал стать одним из любимых агентов Энсона Шарпа. Ему только хотелось выбраться из этой передряги живым, предотвратить по возможности убийство и не попасть в унизительное положение.
Полуразрушенная дверь в углу гаража снова треснула, на этот раз сверху донизу, косяк разлетелся в щепки, одна из петель оторвалась, и замок наконец сдался. Все это с грохотом полетело на пол, и появился Либен-чудовище, подобно ночному кошмару, неожиданно превратившемуся в реальность.
Бен схватил до половины налитое ведро и кинулся к двери в кухню, стараясь не пролить на бегу ни капли драгоценной жидкости.
Чудовище заметило его и испустило вопль такой безумной ненависти и ярости, что он, казалось, пробрал Бена до самых костей и заставил их вибрировать. Либен пнул попавшийся по дороге пылесос и перебрался с изяществом огромного паука через груду хлама, включая упавшие металлические полки.
Вбежав в кухню, Бен услышал, что монстр гонится за ним по пятам. Оглянуться он не посмел.
Половина ящиков буфета была открыта. В тот момент, когда Бен ворвался в кухню, Рейчел выдвигала еще один ящик. Закричав «Есть!», она схватила коробку спичек.
— Беги! — крикнул Бен. — Наружу!
Им необходимо было оторваться от чудовища, выиграть время и дистанцию, чтобы сделать то, что они задумали. Он побежал за ней в гостиную. Часть бензина выплеснулась из ведра и залила ковер и его обувь.
За их спинами мутант с грохотом продирался через кухню, хлопая дверцами буфета, отбрасывая в сторону стол и стулья. Он ломал и расшвыривал мебель, даже если она и не попадалась ему на дороге, рычал и визжал, по-видимому, в очередном приступе безумной ярости, находившей выход в разрушении.