Неподдельный ужас, отразившийся на его лице, передался и Саре.
— Но, лорд Маллоу, вы не можете предположить…
Это новое подозрение невозможно было произнести вслух.
— Где вы нашли эту брошь?
— В летнем домике. Застежка была неисправной. Наверное… брошь просто… сама упала, — слова постепенно замерли.
— У нее на пальце оказалось бриллиантовое кольцо. Конечно, взятка. Миссис Стоун его не крала. Нужно отдать ей хоть в этом должное. Однако когда и где ее подкупили?
— И с какой целью?
— Амалия права. Вы очень наблюдательны, мисс Милдмей. Слишком наблюдательны. Думаю, вы раскопаете больше, чем вам придется по душе. Именно этим вы занимаетесь, не так ли? Хотите обскакать судью и присяжных и доказать, что я незаконно завладел усадьбой Маллоу?
Каким-то образом Сара сумела спокойно ответить:
— Если у вас обо мне такое мнение, то почему вы держите меня? Почему вы не уволили меня значительно раньше?
— Потому что, во-первых, ваша интрига развлекала меня. Во-вторых, вы очень благотворно влияли на Тайтуса. А в-третьих, просто потому, что я полюбил вас.
Сара не могла пошевелиться. Не было необходимости брать ее за руку, чтобы удержать.
— Почему? — прошептала она.
— Одному Богу известно почему. И вы смешали мои великолепные планы.
— Вы говорите… абсурдные вещи, лорд Маллоу.
— Неужели?
— Вы, в самом деле, как утверждает ваша мать, влюбляетесь в каждое новое лицо.
— Но это относилось к Блейну Маллоу. Вы ведь не верите, что я им являюсь.
У Сары голова пошла кругом.
— Я просто не знаю, что и думать!
— Вы пытались поймать меня на чем-нибудь с первого же дня вашего пребывания у нас. Вы радовались, делая различные открытия. Например, вы использовали стишок на оконном стекле, чтобы подвергнуть меня испытанию. И даже прибегали к помощи Тайтуса. Вы высматривали и вынюхивали. Не очень почтенное занятие для благовоспитанной молодой дамы.
— Тогда почему…
— Почему я полюбил вас? Да потому, что мы два очень схожих человека. И мы вместе доведем это дело до победного конца, не так ли?
Блейн отпустил се руку, и она могла уйти, если бы пожелала. Но она продолжала стоять, потирая кисть руки и стараясь думать об Амбросе.
— Кто вы на самом деле? — вырвалось у нее сердито.
Блейн рассмеялся и слегка коснулся пальцами ее щеки.
— Моя дорогая мисс Милдмей. Вы, боюсь, скоро все узнаете. А потому не убегайте. У меня и без вас достаточно неприятностей и хлопот. Кроме того, я все равно вас отыщу.
Где-то в доме хлопнула дверь. Саре показалось, что она услышала плач Тайтуса. Огромным усилием воли она взяла себя в руки.
— Мне нужно к Тайтусу.
— Да, идите к нему. Но ему уже пора приучаться обходиться без вас. Именно поэтому я отсылаю его в Лондон с мамой.
— Значит, я выполнила свою задачу и больше не нужна, — вспыхнула Сара.
— Пока только эту задачу… моя милая!
Лицо Блейна больше не отражало никаких сложных чувств, только страстное желание. На глазах Сары навернулись слезы. Ей необходимо уйти, прежде чем он их заметит и истолкует неправильно.
Все это — одно безумство, чистое сумасшествие. Ведь он женат на Амалии, а она ждет Амброса. К тому же она должна испытывать к Блейну — или кто он там на самом деле ненависть и отвращение.
Но ему не следовало показывать ей даже на мгновение свою слабость. С его стороны это был недостойный прием…
— Блейн! Блейн!
Хриплый голос достиг их ушей еще до того, как на лестнице показалась запыхавшаяся леди Мальвина с багровым и испуганным лицом.
— В чем дело, мама?
— Мы не можем найти Тайтуса. Элиза оставила его с Амалией, та пообещала побыть с ним, пока он пьет чай. Когда Элиза вернулась в детскую, там никого не оказалось.
— Где Амалия? — спросил Блейн, спеша к двери.
— Не знаю. Думала, она ищет меховое пальто Тайтуса на завтра.
— Оно ей понадобилось сегодня, — проговорил Блейн жестко.
— Но с какой стати Амалия пойдет с ним гулять в темноте? Она сама заявила, что погода очень холодная.
— Озеро? — прошептала Сара. Блейн уже вызвал колокольчиком Томкинса.
— Она, должно быть, проявила необычайное проворство, — продолжала леди Мальвина. — Я сразу же пошла наверх, но не могу подниматься лестнице быстро. А навстречу мне она не попалась. Вероятно, ушла через заднюю дверь.
Появился Томкинс. Блейн коротко спросил:
— Отдавала ли леди Маллоу какие-либо распоряжения? Вы видели, как она выходила?
— Нет, милорд.
— Посмотри, в доме ли она. Загляни во все комнаты. Входи без предварительного стука. Пусть тебе помогут Полли и Элиза. И пошли кого-нибудь за Соумсом.
— Хорошо, милорд.
Томкинс стоял в нерешительности, явно обескураженный.
— Как будто пропал Тайтус. По-видимому, где-то со своей матерью. Не теряй времени, болван!
В следующий момент Блейн выскочил через парадную дверь и помчался к озеру. Следом за ним бежала Сара, не обращая внимания на ледяной ветер и кружащиеся в воздухе снежинки. Ночь была очень холодной. На озере наверняка образовалась ледяная корка.
У озера, однако, никого не было. Между голых ветвей вязов, росших на противоположном берегу, висел яркий месяц, отражаясь в водной глади озера. В летнем домике было темно и пустынно. В разбитых окнах свистел ветер.
Не опоздали ли они? Поверхность озера выглядела спокойной, нигде ни зловещих пузырей, ни подозрительной ряби. Послышался унылый крик далекой кукушки. Блейн застыл на некоторое время — темный, неподвижный силуэт. Потом резко повернулся и увидел Сару.
— Нет, второй раз она этого не сделает, — сказал Блейн. — Не такая уж она дура.
Не было времени особо задумываться над его ужасными словами. Он уже спешил обратно к дому, и Сара еле поспевала за ним.
Ожидавший их Томкинс доложил, что Соумса нигде нет.
— Куда он подевался? — спросил Блейн резко.
— Никто, кажется, не знает, сэр. По словам миссис Соумс, он ушел из дома около шести часов вечера, немного спустя она слышала топот лошадиных копыт.
— Есть еще конюхи?
— Только молодой паренек Джим. И мы не в состоянии от него добиться толку. Он бормочет одно и то же: ему, дескать, приказали.
— Что именно приказали?
— Заседлать коней, милорд.
— Ему придется заседлать еще, прежде чем я разделаюсь с ним, — сказал Блейн и побежал к конюшне.
Скоро он вернулся верхом на своем гнедом. Нагнувшись к леди Мальвине и Саре, которые стояли на крыльце, тесно прижавшись друг к другу и дрожа от холода, он сообщил:
— От этого глупого подростка я смог узнать только то, что он заседлал для Амалии коня, и она ускакала с каким-то узлом.
— С узлом, — тихо повторила леди Мальвина.
— С ней Соумс, — продолжал Блейн с мрачным видом. — Одному Богу известно, куда они направились. Соумс знает эту местность как свои пять пальцев.
— Зачем он поехал с ней? — спросила Сара.
— Я думал, что могу ему доверять. Поклялся бы в этом.
— Лорд Маллоу, я поеду с вами.
Блейн внимательно посмотрел на Сару.
— А вы ездите верхом?
— Разумеется.
— Тогда поспешим. Возьмем еще коня. А как быть с вашими нижними юбками?
— Забудьте о моих нижних юбках.
Было темно, и Сара ничего не имела против, даже если бы юбки взлетели выше ее головы. Она охотно ездила в седле по-мужски, когда не было рядом матери или гувернантки. Скакавшая рядом с Блейном девушка не знала, что уготовила ей темная ночь, но по крайней мере она делала что-то нужное, и это ее радовало.
Амалия и Соумс не могли уйти далеко, а спрятаться среди окрестных болот было не так-то просто. Как только они выедут из леса, их силуэты станут заметными на фоне более светлого горизонта. Если, конечно, у Соумса нет где-нибудь укрытия, где они могли бы переждать до утра.
— Она что, пытается украсть Тайтуса? — крикнула Сара, продолжая мчаться бешеным галопом рядом с Блейном.
— Скорее убить его.
— Убить его! Она сумасшедшая?