Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что-то случилось? — нахмурил брови Большой Папаша.

— У меня, — Джон прочистил горло, — свидание.

— И тебе нужны именно выходные. — В голосе дяди звучали нотки отеческой укоризны.

— Это не совсем то, что вы подумали. Я еду в Чикаго встречаться с ее семьей.

— Ах, черт возьми! Малыш, я и не знал, что ты уже успел кого-то приглядеть! — Хмурое лицо дяди озарила лучезарная улыбка.

Все прекрасно знали, что ничто не могло порадовать Большого Папашу сильнее, чем известие о том, что кто-то из членов его семьи влюбился. Он чокнулся с племянником и дружески обнял его.

— Она — особенная, сэр. — Джон всячески старался не проговориться, что это будет их первое свидание с Кристиной.

— Конечно, если ты уже собираешься познакомиться с ее семьей. Как ее зовут?

— Кристина.

— Прекрасно. Ну я не хочу лезть не в свое дело, да и ты уже достаточной взрослый, но я не выполню свой долг старшего родственника, если не предупрежу тебя о том, что твое поведение должно, — дядя снова изучающе посмотрел на Джона, — в эти выходные быть поведением Сильверсмита.

— Даю слово.

— Прекрасно. Когда ты собираешься ехать?

— Я повезу ее в Чикаго сегодня вечером, как только закончится ее смена в закусочной Теда. Она работает там официанткой. — Джон, подперев голову руками, неотрывно смотрел на дядю. — Большой Папаша, ты не будешь возражать, если я возьму на выходные большой старый грузовик, на котором вчера мы возили сено?

— Для чего?

— Я хочу везти Кристину в Чикаго на нем.

— Ты хочешь везти свою девчонку в Чикаго на этой старой развалюхе, когда у тебя есть прекрасные новенькие грузовички со всеми удобствами? — удивился пожилой мужчина. — Почему?

— Большой Папаша… — Джон в замешательстве потирал руки, не зная, как лучше все объяснить. — Она не хочет выставлять напоказ мой достаток. Ее семья… ну… ее семья…

— Можешь не продолжать. Я все понял.

Интересно, насколько правильно он все понял?

— Ты не хочешь сразу раскрывать все карты. — Несколько сузив глаза и оттопырив губу, Большой Папаша в задумчивости покачал головой.

— Точно.

— Наверное, ты прав. Я знаю, что деньги нашей семьи не дают некоторым спокойно спать. Но не волнуйся, сынок, если она любит тебя, то и она, и ее семья примирятся с тем фактом, что я и твой отец владеем изрядным куском земли в этом штате и ты — наследник всего этого.

— Ты вправду так думаешь? — Джону и самому хотелось бы в это верить.

— Конечно. С моими собственными детьми это случалось уже не один раз. Просто будь собой. Поменьше говори и побольше слушай, что говорят другие. — Большой Папаша взглянул на часы. — Ну мне пора идти. Работа не ждет. Если хочешь, бери этот старый грузовик. Желаю хорошо провести время, сынок. Сделай так, чтобы мы с твоим отцом могли гордиться тобой.

— А-а-а. Спасибо, сэр. Я сделаю все, что в моих силах. — Джон не мог отделаться от некоторого чувства вины.

— Генри, ты остаешься за старшего в эти выходные, пока не будет Джона, — бросил Большой Папаша брату Джона. Он как раз столкнулся с ним в дверях, собираясь уходить.

— Правда? — Радости и удивлению Генри не было предела.

— Точно.

Генри проводил взглядом дядю, грузно ступавшего по направлению к своему «лендроверу», закрыл дверь и обернулся к кровати, на которой Джон разложил вещи, приготовленные для поездки.

— Вот это сапожки, — присвистнул Генри, разглядывая экстравагантную обувь своего брата.

— Заткнись.

— Куда ты собираешься в эти выходные? На родео? — как ни в чем не бывало продолжил расспросы Генри.

— У меня свидание.

— И тебе для этого нужны шпоры? — В крайнем удивлении Генри приподнял левую бровь и принялся с возрастающим интересом рассматривать остальное снаряжение, разложенное на кровати. — Должно быть, это довольно необычное свидание.

— Ты прав, — кивнул головой Джон и, немного помолчав, добавил: — Это самое дурацкое свидание, которое у меня когда-либо было.

— И когда же прикажете ждать вас домой, сэр?

— Хороший вопрос. — Джон сгреб коровий хлыст, сложил его и сунул в сумку.

Генри изумился еще больше.

— О, это — не для нее. Это — для ее бабушки, — рассмеялся Джон, поймав удивленный взгляд брата.

— Да, да, конечно… — Не в силах больше оставаться на ногах, Генри присел на кровать. — Может быть, ты все-таки объяснишь, что здесь происходит?

— Боюсь, я не смогу сделать этого так, чтобы ты понял. — Джон застегнул на молнию свою кожаную сумку, поставил ее на пол и все-таки решил поговорить с братом и рассказать тому, что произошло несколькими часами раньше во время обеда в закусочной Теда.

— Погоди, дай-ка разобраться. — Генри был заинтригован. — Ты говоришь, что Кристина хочет представить тебя как своего мужа, и поэтому ты едешь с ней к ее родственникам и одеваешься как ковбой из старинного фильма?

— Совершенно верно. Бесполезно говорить ей, что сейчас мы пасем скот, разъезжая на новеньких «лендроверах». Она этому все равно не поверит.

— И она не знает, что наша семья состоятельнее, чем ее?

— Нет. И я не собираюсь ей об этом говорить. По крайней мере, пока. Кристине известно только, что я — бригадир на ранчо Большого Папаши. Могу поспорить, она думает, что я живу от получки до получки. Она никогда не слышала ни о Большом Папаше, ни о нашем отце, ни о наших нефтяных месторождениях, ни о наших компаниях.

— В каком же захолустье она жила? — удивился Генри.

— Насколько я понял, большую часть своей жизни она потратила на то, чтобы убежать ото всего, что связано с большими деньгами. Ты ведь знаешь, что большие деньги испортили много хороших людей, превратив их в исчадие ада.

— Звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, — нахмурился Генри. — Интересно, у нее есть сестры? Хотел бы я познакомиться с одной из них и посмотреть, что она из себя представляет.

— Не могу тебе сказать ничего определенного. Но если ее брат Ричард — характерный представитель их семьи, то Кристина — приятное исключение.

Кристина была в восторге, когда Джон приехал за ней в старом ржавом грузовике. Девушка уже упаковала свои вещи и вынесла их на улицу, поэтому сейчас она могла просто стоять и наблюдать, как мистер Сильверстоун пытался пробраться на своем огромном, неуклюжем грузовике по узким улочкам к месту, где она жила. С поразительным мастерством и точностью Джон завернул за угол дома ее соседа, объехал многочисленные клумбы и отдельные деревья и ловко притормозил прямо у дверей Кристины.

Когда мистер Сильверстоун пообещал приехать за Кристиной на своем грузовике, ей и в самых смелых мечтах не могло привидеться, что это будет такая громадина, да еще такая старая, просто экспонат исторического музея. К тому же грузовик в нескольких местах был сильно закопчен, а краска кое-где облупилась. Кристина предвкушала, какое лицо будет у Лили, когда она увидит этого монстра. Восторг, словно игристое шампанское, наполнял ее радостью.

Прекрасно.

Хотя Джон и перебрал мотор, но старый дизель все равно продолжал чихать и сотрясать машину еще секунд пятнадцать после того, как хозяин выключил его и спрыгнул на землю.

— Готова? — Звук его голоса заставил сердце Кристины биться чаще.

Девушка постаралась придать своему лицу как можно более безразличное выражение. Она боялась, что если Джон заметит, как слабеют ее колени после каждой улыбки этого обворожительного ковбоя, то это отпугнет его. А мистер Сильверстоун был слишком ей нужен, чтобы она могла допустить подобное.

— Всегда готова.

С небольшим усилием Джон поднял ее вещи и поставил их в кабину старого грузовика. Стоя в дверях, Кристина наблюдала, как заботливо мистер Сильверстоун расстилал на обшарпанном сиденье индейское шерстяное одеяло. Пружины, в некоторых местах вылезшие через дырки в обивке сиденья, были аккуратно прикрыты подушками. На полу лежал чистенький половичок. Несомненно, что этот старый грузовик использовали для самых грязных работ на ранчо, однако мусора в нем не было и в помине. Над пассажирским сиденьем был прикреплен небольшой вентилятор, создававший хоть какие-то удобства. Даже радио было настроено на волну популярной музыки, которую она так любила.

6
{"b":"157597","o":1}