Бетси оторопела.
- Но...
- Тебе же не нужно появляться на работе до вторника, так что волноваться не о чем.
- До встречи, Лиззи, - пробормотал Стив, спеша ретироваться.
- Что? Ах да, до встречи.
Их обмен репликами наверняка показался Стиву очень интимным, чем-то вроде любовной перепалки. А Джефф не унимался:
- И вы, дорогая, даже не собираетесь поблагодарить меня за спасение? Или леди вовсе не хотелось, чтобы ее спасали? Может быть, соблазнение жениха в день свадьбы стало бы долгожданной местью, которой так жаждала ваша душа?
Бетси душил гнев, и она дала ему волю:
- Как пи посмели вмешиваться? И вас вовсе не касается, чего «жаждала моя душа», как вы изволили выразиться! Надеюсь, насчет номера в отеле вы все придумали?
Джефф развел руками:
- А как же вам добираться домой? Вы с таким самозабвением весь вечер поглощали спиртное...
При слове «самозабвенно» его взгляд откровенно прошелся вдоль ее тела, и Бетси вдруг почувствовала головокружение, не имеющее ни малейшего отношения к выпитому вину.
- Этот отель мне не по средствам, - заявила она, понизив голос. Чрезмерная пышность заведения ей не нравилась, а цены нравились еще меньше.
- Не волнуйтесь, я заплачу.
- Кажется, вы уже разбогатели, - подозрительно покосилась на него Бетси.
- Что ж, по крайней мере вы не возражаете против того, чтобы провести со мной ночь, - протянул Джефф, с явным удовольствием наблюдая, как на ее лице недоверие сменяется ужасом.
- Я вовсе не собираюсь проводить ночь с вами! Я переночую с матерью.
- Которая не так давно отбыла... и не одна. Боюсь, вы будете третьей лишней.
Возражать было нечего, но вдруг Бетси вспомнила, что ее мучил еще один вопрос.
- Откуда вы знаете, что мне не нужно на работу до вторника?
Джефф пожал плечами:
- Не помню, наверное, вы сами мне сказали, когда расписывали в красках свою весьма ответственную должность.
- Что-то не припоминаю. По-моему, вы вообще сомневались в моей способности работать.
- Это зависит от того, насколько далеко вы продвинулись благодаря смазливому личику.
Бетси стиснула зубы. Теперь ясно, что он насмехается. Каков мерзавец!
- Я достигла теперешнего положения благодаря своим деловым качествам... Ну, может быть, еще некоторому везению. То же самое может сказать о себе почти каждый, независимо от пола. Не надо думать, что все одним миром мазаны. Вы и сами-то выезжаете исключительно на внешности и сомнительном обаянии.
- Судя по тому, что вы рассказали, ваш босс питал к вам некоторую симпатию. Полагаю, высочайшие моральные принципы не позволили вам воспользоваться этим обстоятельством? - с издевкой поинтересовался Джефф.
- Фрэнк просто дал мне возможность показать, на что я способна. - Сама мысль, что для шефа могло иметь значение что-то или кто-то помимо его драгоценного агентства, казалась смехотворной. - Но если у его преемника столь же предвзятые взгляды, как у вас, то, вероятно, скоро я останусь не у дел. По-моему, ему посоветуют меня уволить, - со вздохом призналась Бетси.
На бумаге ее «верительные грамоты» выглядели не слишком впечатляюще, а в том, что после смерти Фрэнка ей представится возможность доказать на деле, чего она стоит, Бетси серьезно сомневалась. Несколько старших менеджеров в агентстве были недовольны тем, что шеф возложил на нее слишком большие полномочия. Вероятно, эти завистники уже успели столько наплести про нее преемнику и наследнику Фрэнка, что ее шансы остаться на прежней должности близки к нулю.
Мир рекламного бизнеса жесток и полон интриг, мастерство нанесения ударов в спину возведено в ранг искусства. Бетси уже успела настрадаться из-за злобных сплетен по поводу ее быстрого взлета до положения правой руки Фрэнка. Ее босс был не молод, но слыл мужчиной достаточно любвеобильным, чтобы дать почву для фантазий сплетников.
Джефф внимательно наблюдал за сменой выражений на ее лице, по его же суровой физиономии было невозможно угадать, о чем он думает.
- Вы не надеетесь на беспристрастную оценку?
Бетси пожала плечами.
- Агентством будет заниматься племянник Фрэнка - какой-то фермер из захолустья. Я сильно сомневаюсь, что он в состоянии составить собственное мнение о сотрудниках.
В любом случае, поскольку агентство лишилось живого, динамичного руководства Фрэнка, вряд ли что-то останется по-прежнему.
- Однако вы можете постараться стать для него такой же незаменимой, какой были для его дяди.
Под мягкостью тона Бетси вдруг послышались язвительные нотки. Послышались или нет? Она всмотрелась в лицо Джеффа: узнать бы, что кроется под оболочкой вежливой заинтересованности? Голубые глаза смотрят снисходительно, уголок рта чуть приподнят в кривой улыбке. Почему ей так знакомо это выражение? Бетси никак не могла понять, в чем дело.
- У меня нет желания стать для кого-либо незаменимой, причем к вам это тоже относится, - отрезала Бетси. - И, разумеется, не может быть и речи о том, чтобы провести с вами ночь.
- Почему бы нам не прийти к разумному компромиссу? Проспитесь немного после сегодняшних излишеств и вечером, ведя машину, не будете представлять опасности для окружающих.
Значит, все страхи по поводу грядущего неминуемого соблазнения оказались нелепыми. Бетси мысленно ругала себя за мнительность. В конце концов, дать одинокой женщине возможность почувствовать себя привлекательной - часть работы Джеффа. Вероятно, ее спутник тоже заинтересован в том, чтобы как можно раньше вернуться домой. Она же для него всего лишь очередная клиентка, не хуже и не лучше любой другой.
- Я действительно немного устала, - неохотно призналась Бетси. - А вы чем займетесь? - Она чувствовала неловкость оттого, что вообразила, будто представляет для Джеффа интерес.
- Если вы не против, я бы тоже поспал, - зевнул он. - Я прилетел из Новой Зеландии, и мои биологические часы еще не перестроились. - Прядь темных волос упала на его лоб, и Джефф неторопливым движением отбросил ее назад.
Бетси снова обратила внимание на его руки - красивые, с длинными сильными пальцами. Она закрыла глаза и тряхнула головой, отгоняя возникшее вдруг беспокойство. Похоже, в последнее время Южное полушарие стало играть в ее жизни заметную роль - племянник Фрэнка тоже оттуда.
Бетси, внезапно вспомнив, что является работодателем Джеффа, заговорила официальным тоном:
- Мне искренне жаль, что я вас задерживаю. Не могли бы вы принести мне кофе?
Джефф вскинул одну бровь и одарил Бетси ироничным взглядом.
- Мисс Батлер, - насмешливо протянул он, - поскольку я уже отработал свой контракт, возможно, вам стоит иногда сопровождать свои просьбы такими общепринятыми словами, как «пожалуйста» и «благодарю вас».
Бетси густо покраснела, но промолчала. Джефф пошел выполнять поручение, а она все еще стояла, глядя ему вслед и размышляя о том, что в жизни не встречала подобного типа. И тут же, шурша шелковыми юбками, подошла Шарлотта. Губы новобрачной дрожали от негодования. Не тратя времени на предисловия, она сразу приступила к делу:
- Мне следовало догадаться, что ты нарочно испортишь день моей свадьбы!
Это заявление было настолько нелепым и неожиданным, что Бетси опешила.
- Что ты имеешь в виду? - Она старалась говорить по возможности нейтральным тоном, чтобы не обострять ситуацию еще больше. Только сцены ревности не хватало!
- Не строй из себя невинную овечку! Стив от тебя глаз не отрывал! - Шарлотта окинула пренебрежительным взглядом наряд кузины. - Кстати, с твоей фигурой не стоило надевать облегающий костюм, да еще розового цвета.
Бетси почувствовала, что ее терпению подходит конец.
- Что ж, в таком случае понятно, почему Стив на меня смотрел - вероятно, удивлялся моему дурному вкусу. Честное слово, Шарлотта, тебе не о чем беспокоиться: я вовсе не собираюсь уводить у тебя мужа. К тому же, если ты еще не заметила, я пришла не одна.
В голубых глазах новобрачной сверкнул злой огонек, и она фальшиво рассмеялась.