Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Как, дорогая, разве он еще не выяснил, что ты фригидна? Стив говорил, что спать с тобой - все равно что со мраморной статуей. И уж конечно, я тебя не боюсь, - прошипела Шарлотта. - Сверкнув на прощание триумфальной улыбкой, она гордо удалилась, шурша шелками.

Бетси с трудом сохраняла невозмутимость. Каждая из отравленных стрел, пущенных кузиной, достигла цели, но никто из окружающих не заметил, как Бетси больно. Конечно, она могла бы кое-что добавить, например, что Стив лег с ней в постель уже после того, как переспал со своей будущей женой... Но Бетси считала ниже своего достоинства опускаться до банальной перебранки.

Злая ирония судьбы заключалась в том, что, когда она поняла, что готова сделать следующий шаг и перестала сопротивляться попыткам Стива превратить их отношения в более близкие, он к тому времени уже успел изменить ей с Шарлоттой. Бетси не раз с горечью думала, что отдала любимому мужчине всю себя, а оказалось, что ее дар не выдержал сравнения с тем, что уже досталось Стиву по дешевке.

Вернулся Джефф с чашкой кофе.

- Что-то вы бледная. Плохо себя чувствуете?

- Прошу прощения, вы что-то сказали? - с трудом вернулась к действительности Бетси.

- После задушенной беседы с новобрачной вы похожи на выжатый лимон, - заметил он с убийственной прямотой.

Неужели у нее такой жалкий вид? Бетси расправила плечи и высоко подняла голову.

- Я не нуждаюсь в вашем сочувствии, и прекратите наконец лезть в мою личную жизнь. Наслаждайтесь кофе, а я ненадолго вас оставлю. - И она стала пробираться через толпу гостей в сторону дамской комнаты.

Глядя ей вслед, Джефф поймал себя на мысли, что не может не восхититься ее самообладанием и горделивой осанкой в минуты, когда на душе у нее, должно быть, кошки скребут. Нужно отдать должное Элизабет Батлер - при всех ее недостатках в выдержке ей не откажешь.

Гости собрались в фойе для традиционных проводов молодоженов. Когда Шарлотта встретилась взглядом с Бетси, та заметила в глазах кузины злобное торжество. Вспомнив свой танец со Стивом, она мысленно почти пожалела его молодую жену. Ей не составило труда сохранять безмятежность, что явно не понравилось Шарлотте.

Новобрачная прошла под аркой, потом оглянулась - и изо всех сил швырнула букет прямо в лицо Бетси, сбив с нее шляпу. Это вызвало взрыв смеха и шутливых комментариев со стороны гостей. У Бетси же от боли выступили слезы на глазах, но она сумела улыбнуться как ни в чем не бывало.

Джефф поднял шляпку, на которую в толпе уже кто-то успел наступить, отряхнул помятый и безнадежно испорченный головной убор и протянул хозяйке. Та бездумно теребила в руках подвядший букет, уставившись вдаль невидящим взглядом.

- Эта штука стоила мне недельного жалованья, - зачем-то сообщила она Джеффу, безжалостно отправляя шляпку в ближайшую урну. Пусть ничто не напоминает о сегодняшнем дне!

- Лиззи, дорогая, вас куда-нибудь подбросить? - Дядя Эшли явно проникся симпатией к Джеффу, коль скоро адресовал свое предложение и ему.

- Мы уже забронировали номер, но все равно спасибо, вы очень любезны. - Джефф обнял Бетси за плечи, давая понять, что отвечает за двоих.

- По-моему, вам пора перестать играть эту роль, - бросила Бетси, когда дядя Эшли тактично удалился. - Вы выполнили свои обязательства более чем успешно. Хотя, пожалуй, еще одна последняя просьба: избавьтесь, пожалуйста, от этого. - Поморщившись, она сунула ему в руки букет.

- Но ведь это, кажется, хорошая примета - поймать букет невесты? Значит, вы скоро выйдете замуж.

- Ни за что, пока я в своем уме!

- По-моему, Бетси, это называется искушать судьбу, - протянул он, намеренно делая ударение на имени. - Или мне следует перейти к «мисс Батлер», коль скоро моя миссия завершена?

- Лучше всего перейти к молчанию!

- Никак, у нас уже наступает похмелье?

- У нас? - с сарказмом переспросила Бетси. - По-моему, вы ничего не пили.

- Да, ничего спиртного. После многочасового перелета это было бы большой глупостью. Вы первая... - Он как-то странно взглянул на нее, - это мое первое задание с момента прибытия.

- А я-то думала, что вы один из тех суперменов, которые воображают, будто их железному организму все нипочем. Или вы помешаны на здоровом образе жизни?

- Очень остроумно. Однако я не позволю вымещать на мне плохое настроение. Знаете ли, стоицизм не относится к моим сильным сторонам.

Бетси громко фыркнула и язвительно заметила:

- Могу себе представить, в чем ваши сильные стороны!

- Да? И в чем же это, интересно? - бархатным голосом поинтересовался Джефф.

- Вы - жиголо, - обдав его ледяным презрением, выпалила Бетси.

Едва грубое слово успело сорваться с ее языка, как она тут же пожалела об этом. Лицо Джеффа на миг окаменело, потом его черты смягчились, и вдруг он затрясся от смеха - искреннего, сочного и заразительного. Справившись с приступом веселья и переведя дух, заметил:

- Когда вы пытаетесь быть святее Папы Римского, у вас ужасно забавно опускаются уголки губ. Вот так... - Он слегка коснулся кончиками пальцев ее рта. - Кстати, если вам кажется, что на меня будет спрос, я польщен.

В его глазах читалось откровенное вожделение, но Бетси предпочла считать это плодом собственного не в меру разыгравшегося воображения. Нужно держать в узде свои фантазии, одернула она себя. Этому типу палец в рот не клади, и главное - держи его на дистанции, чтобы не забывался.

- У меня был ужасный день, и дальше я вполне могу обойтись без вашего общества. - Нет, пожалуй, это чересчур резко. И она добавила чуть мягче: - Как вы думаете, кто-нибудь заметит, если я потихоньку ускользну?

Он оглядел редеющие группки гостей.

- Уверен, когда мы будем уходить, заметят все. Но это лишь сыграет на руку вашему имиджу преуспевающей молодой женщины.

Какой приятный глубокий голос и как отвратителен сквозящий в нем сарказм!

- Людские пересуды мне безразличны.

- То-то вы из кожи вон лезете, чтобы не стать их объектом! - невозмутимо парировал Джефф. Заметив, что Бетси чуть не задохнулась от негодования, он послал ей невинную улыбочку - самую подходящую, чтобы разжечь ее гнев. - Ну, так мы идем или нет?..

Комната ничем не отличалась от любой другой в отеле подобного уровня - роскошная и безликая.

Бетси сняла туфли, умылась и легла на кровать, устало прикрыв глаза. В щелочку между ресницами она наблюдала, как Джефф пытался устроиться на диване - слишком коротком для роста этого атлета. Было бы логично предложить ему кровать, а самой лечь на диване, но ничего подобного Бетси не собиралась делать. Немного неудобств пойдет ему даже на пользу, подумала она со злорадством и зевнула, прикрыв рот ладонью.

- Мне нужно всего лишь чуть-чуть вздремнуть.

Да, денек выдался нелегким и потребовал гораздо большего эмоционального напряжения, чем она предполагала. Может быть, вино притупило немного боль, но зато вызвало и побочные эффекты, вяло подумала Бетси, опуская отяжелевшие веки.

Уже засыпая, она вдруг сообразила, что поступила на редкость опрометчиво, согласившись запереться в комнате с почти незнакомым мужчиной, которому к тому же инстинктивно не доверяла. Но почему-то была уверена, что Джефф не воспользуется ситуацией в низменных целях. И она умиротворенно погрузилась в сон, так и не почувствовав, что ее заботливо укрывают покрывалом.

4

Бетси проснулась в полной темноте. По мере того как глаза постепенно начинали различать находящиеся в комнате предметы, сознание ее медленно прояснялось. Внезапно в мозгу словно вспыхнула яркая лампочка, и Бетси, ахнув, резко села в кровати. Господи, который час? Почему Джефф ее не разбудил?

Она пошарила по стене, пытаясь найти выключатель, наконец нащупала какую-то кнопку, нажала, и комната слабо осветилась мягким светом ночника. Нашла свои часики и с трудом разглядела время: два тридцать.

Она потянулась, свесила ноги на пол и провела рукой по взъерошенным со сна волосам. Ровное глубокое дыхание, доносящееся из другой части комнаты, свидетельствовало, что ее спутник спит. Бетси спрыгнула с кровати и босиком прошлепала через комнату.

10
{"b":"157581","o":1}