Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Сара!

И сразу две Сары живо среагировали на зов леди Монт. Маленькая подошла к леди на толстых ножках и вцепилась в подол ее платья. Старшая снова внесла коктейль. Барбара сердито отмахнулась от служанки:

— У тебя только одно на уме! Мы всего лишь собираемся пить чай. Накрой здесь. А этот коктейль передай, пожалуйста, мистеру Джексону.

Филипп, чтобы не вносить дополнительной суеты, покорно взял предложенный ему бокал.

— Да, Сара, — обратилась старая леди к служанке, одной рукой поглаживая светлые волосенки прильнувшей к ней девочки. — Я хотела тебя вот о чем спросить. При крещении какие еще тебе были даны имена?

Сара, похоже, привыкшая к непредсказуемости действий хозяйки, не выразила ни малейшего удивления странным вопросом и бодро ответила:

— Сара Элис Луиза!

— Ну что ж, вполне удовлетворительный набор, дающий возможность выбора. Скажи, милая, а какое имя тебе больше нравится — Луиза или Элис?

Тут произошла некоторая заминка. Служанка не совсем поняла смысл задания, но твердо заявила:

— Луиза!

— Прекрасно, — одобрила ее выбор леди Монт. — Ты позволишь мне называть тебя именно так?

— Прошу вас, леди Монт. Это же, надеюсь, не изменит вашего ко мне отношения?

— Наоборот! — возликовала Барбара.

Сара-Луиза пошла к выходу, про себя недоумевая, что хотела сказать хозяйка своим радостным «наоборот»? Хорошая она, конечно, женщина, но многовато странностей.

— Луиза! — услышала она хозяйский зов. — Ты поняла? Чай пьем здесь! Извини, милочка, первое время буду, возможно, путаться в именах, но привыкну же в конце концов. Кстати, второе имя тебе больше подходит.

За чаем все сидели поначалу молча. Маленькая Сара забралась на колени к понравившейся ей даме и, привалившись к ее груди, с удовольствием мусолила печенье. Барбара искренне радовалась подобному подарку судьбы. Но что-то все-таки смущало женщину. Правда, попытки начать серьезный разговор она не предпринимала, помня, видимо, указание Элен. Уткнулась в светлую кудрявую головенку малышки и прокомментировала:

— Твой запах! Просто удивительно…

Филипп и Элен переглянулись. Он-то наверняка уверен, что у тетки с мозгами не все в порядке, подумала Элен. И все в ней восстало против такого отношения к ее любимой родственнице.

— Она уже говорит что-нибудь? — поинтересовалась Барбара.

— Немного. Отдельные слова и какие-то только ей одной понятные фразы, — ответил Филипп.

Леди и тут нашла повод для радостного узнавания.

— Как все повторяется! Элен заговорила, дай Бог, к двум годам. Ничего, Сара, помолчим, потом все сразу выскажем этим дядям и тетям, да, дорогая?

— Барбара, спроси меня, как я отдохнула.

Тетка хлопнула себя по лбу.

— Извини, вы мне здесь совсем голову заморочили. Ну и как?

— Спасибо, хорошо.

— Я так и знала. Рада. Правда, ты что-то маловато загорела, ну да это к лучшему, загар огрубляет. Знаете, — обратилась леди Монт к Филиппу, — с ее отъездом все так странно получилось…

— Тетя, милая, подожди. Спроси меня про мои отношения с мистером Джексоном.

— Элен, детка, перестань из меня делать дурочку, с этим я и сама справлюсь. О том, как вы относитесь друг к другу, можно догадаться, глядя на вас. Только не могу понять, для чего тебе надо морочить голову бедному Филиппу?

Элен положила руку на локоть Джексона и удовлетворенно кивнула, давая понять: мол, все идет по плану и осечек не предвидится.

— Филипп Джексон, дорогая, сегодня у нас со своей дочкой в гостях. И он хочет тебе сказать что-то очень серьезное. А пока ты, пожалуйста, помолчи. Иначе новая путаница вызовет у тебя нервный срыв.

— Что случилось? — заволновалась пожилая леди.

— Оставляю вопрос без ответа. Расслабься, помолчи и слушай.

— Леди Монт, — встав из-за стола, торжественным тоном заявил Филипп, — я прошу у вас руки Элен. Мы любим друг друга, и я постараюсь сделать вашу любимую… нашу любимую Элен счастливой.

Он устремил настороженный взгляд на Барбару. Та молчала, поджав губы, явно не желая смотреть в его сторону.

— Ну же, тетя, человек ждет, скажи ему что-нибудь, — занервничала Элен.

Тетка молчала.

— Ты против? Тебе же, кажется, понравился мистер Икс?

— Я просто не знаю, сняла ли ты свой запрет на разговоры. Мне уже позволено высказаться? Благодарю. Мистер Джексон, я услышала вас и вашу просьбу. Если бы я была уполномочена решать подобные вопросы, я бы, наверное, ответила согласием и поздравила вас. Но решать должны родители Элен.

— Ничего не родители! — воскликнула Элен. — Ты самая главная в нашей семье!

Такая постановка вопроса тетке явно понравилась.

— Но надо же известить твоих легкомысленных родителей! Иначе они меня в очередной раз упрекнут в педагогическом бессилии. А ребенка вы мне оставите? Я же не могу сразу потерять все, — печально завершила она свою речь.

— Так, теперь о ребенке… Ты помнишь, какая чепуха произошла из-за того, что я невнятно ответила на вопрос мистера Икса о бедной Эванс, родившей ребенка без мужа?

— Прекрасно помню. Ты сморозила ужасную глупость, заставила человека переживать. Так эта малышка — дочь бедной Эванс?

— Барбара, у тебя поразительное умение запутывать любую ситуацию! Не обижайся, дай мне договорить. У Эванс свой ребенок, у Джексона свой. Там мальчик, здесь девочка.

— Вы женаты, мистер Джексон? А, разведены… И ребенка присудили вам? Элен, я ничего не могу понять: это наш ребенок или нет? Я уже полюбила эту девочку, так похожую на тебя. Прелестное дитя.

— Тетя, милая, смотри, сколько ты слов наговорила, идя в обратную от правды сторону. Не запутывай! Я же только начала все объяснять. Мать Сары умерла. Джексон удочерил ребенка, понимаешь?

— А почему она так похожа на тебя маленькую? — строго спросила Барбара.

— У тебя самой есть какие-нибудь соображения на этот счет?

— Знаешь, я, конечно, не права, но мне сейчас даже хочется, чтобы девочка оказалась нашей.

Элен с удовлетворением отметила, что выражение лица Филиппа смягчилось, он смотрел на Барбару вполне доброжелательно и с явным интересом.

— Садись, Филипп, торжественная часть закончена, предварительное согласие получено. Тетушка, а где сейчас находятся мои легкомысленные родители?

Тетка набрала воздух в легкие, намереваясь позвать служанку, но язык не повернулся выкрикнуть непривычное «Луиза».

— Хотела попросить… Луизу принести из моей спальни их последнее письмо. Кажется, они сейчас то ли на Кипре, то ли на Капри, то ли на Крите, вечно я эти названия путаю. Ладно, сейчас сама принесу. Иди, детка, к папе. — Она передала ребенка Филиппу и выплыла из комнаты.

Молодые люди обменялись взглядами. У нее в глазах отразилась тревога, он же выглядел вполне благодушно.

— Я так и не понял, мы получили благословение? — весело поинтересовался Филипп.

— Все будет хорошо! Барбара знает, а родители догадываются, что в подобной ситуации возражать мне бессмысленно.

— Учту на будущее, — самым серьезным образом отреагировал Джексон. — Заметь, я буду огорчен, если ты когда-нибудь так же отнесешься к моему мнению.

— О! Ты — это совсем другое дело… Что мы делаем сегодня? Малышку можно оставить у нас, а самим все-таки добраться до ресторана.

— Леди Монт не обидится, что ты в день приезда не будешь обедать дома?

— Я ей все объясню. Нам же с тобой надо обсудить массу всяких проблем. Тетка поймет.

Постучав, вошла Сара-Луиза с конвертом в руке.

— Леди Монт просила передать это. Она извиняется, что не выйдет к вам. Леди устала и прилегла.

— Как она себя чувствует?

— Говорит, что хорошо. Но поволновалась, приняла успокоительное, вот ее в сон и клонит.

— Это даже хорошо, — оживилась Элен. — Чувствуя свою вину, она легче простит мою. Са… То есть, Луиза. Когда леди встанет, скажи ей, пожалуйста, следующее. Мы ужинаем с мистером Джексоном в ресторане. Девочку поручаем твоим заботам. У тетушки где-то сохранился музейный экземпляр ночного горшка моего детства. Рут пусть сбегает в магазин за подгузниками и, может быть, купит девочке пару домашних платьев. Кормить ее надо… Филипп, во сколько ей положено есть?

29
{"b":"157428","o":1}