Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Переодевшись в длинную белую юбку и свободную красную блузку, она пошла к знакомой вилле и постучала в дверь.

Рэндалл немедленно открыл и жестом пригласил войти.

— Рад, что ты пришла, — сказал он. — Я уж было собирался звонить тебе.

— Да? Пришло время ужина?

— Нет, — улыбнулся Рэндалл. — Сегодня я готовлю для тебя.

Она недоуменно посмотрела на него, но он молча указал на кресло.

Устроившись поудобнее, Шэрон сказала:

— Слушай, мы уже обсуждали это. Я должна выполнять обязанности кухарки, а не наоборот.

— Не спорь, пожалуйста. Сегодня… Видишь ли, сегодня я хотел поговорить с тобой кое о чем.

Шэрон увидела серьезное выражение его лица, и сердце ее упало. Неужели она поторопилась доверять Рэндаллу. Должно быть, он все же решил уехать, несмотря на данное вчера обещание.

— О чем же?

— Сейчас расскажу. Но сначала хочу подарить тебе одну вещь.

Шэрон непроизвольно прижала ладони к животу.

— Подарить? Мне?

Рэндалл протянул ей коробочку, красиво обернутую голубой бумагой и перевязанную белой лентой.

— В знак перемирия? — удивилась Шэрон.

— Но мы же не ссорились.

— Да, последние двенадцать или пятнадцать часов. Кроме того, я не из тех, кто ждет подарков. Я почти жалею, что ты надумал подарить мне что-то.

Рэндалл запамятовал, когда в последний раз чувствовал себя таким лицемером. Мысленно он проклинал момент, когда решил скрыть от соседки свое родство с Лесли.

— Не подумай, ничего личного. Я не напрасно потратил деньги, заработанные потом и кровью, — попытался пошутить он.

— Подарок для моего малыша! — воскликнула Шэрон, разворачивая крохотный костюмчик. — Какая прелесть!

— Это еще не все.

Она снова склонилась над свертком и через несколько секунд вытащила оттуда маленькую шапочку.

— Чудесно! Огромное спасибо! И раз это подарок не для меня, я, пожалуй, не стану переживать о потраченных тобой деньгах.

Ну вот, хоть что-то хорошее сделал…

— А когда он сможет носить это?

Шэрон растянула штанишки, пытаясь прикинуть, младенцу какого возраста они подойдут.

— Месяца в четыре… Постой, ты, кажется, сказал «он»?

— Это будет мальчик, — уверенно заявил Рэндалл.

— Почему? — удивленно рассмеялась молодая женщина. — Маленькие девочки тоже носят штанишки.

— Знаю. Но это все равно будет мальчик. С черными волосами и с карими глазами как у тебя. — Он улыбнулся. — А если ему повезет, малыш унаследует и твое сердце.

Тронутая его словами Шэрон накрыла руку Рэндалла своей.

— Ты очень добр ко мне.

Он посмотрел в сторону и глубоко вздохнул.

— Раньше я полагал, что человеку не нужно отзывчивое сердце, чтобы жить в мире с самим собой. Но, кажется, я ошибался. И не только в этом.

Рэндалл снова посмотрел на свою очаровательную соседку и понял, что настал решительный момент: откладывать больше нельзя!

— Шэрон, я… — И замолчал, уставившись на дверь кухни.

Гриль! Он и забыл, что начал жарить мясо за несколько минут до появления Шэрон.

— Не уходи никуда, я сейчас вернусь, — поспешно сказал Рэндалл и скрылся в кухне.

— Ладно.

Когда дверь кухни хлопнула, молодая женщина снова развернула костюмчик — штанишки и джемпер — и провела ладонью по мягкой ткани. Это первый подарок ее малышу, а он ведь еще и не родился. Потом, одевая его… или ее, она будет вспоминать Рэндалла…

В мысли ворвался резкий звонок телефона, который стоял рядом, на столике. Первым побуждением Шэрон было не обращать на него внимания. Но вдруг это звонит, например, секретарша — сообщить что-то срочное?

И Шэрон нехотя сняла трубку.

— Добрый день. Резиденция Рэндалла Харриота.

— Здравствуйте. А Рэндалл дома?

— Да, но в настоящий момент он не может подойти к телефону. Я его… экономка. Может, передать что-нибудь?

Женщина на другом конце провода фыркнула.

— Так и знала, что Рэндалл не обойдется собственными силами там, где дело касается домашнего хозяйства! Ладно, скажите ему, пожалуйста, что звонила сестра, и передайте приятную новость: его непутевый племянник наконец-то женится.

— Поздравляю. А он поймет, о каком племяннике идет речь?

— Да, Лесли его единственный племянник. Так что непременно поймет.

Лесли?.. Неужели тот самый Лесли?!

Шэрон была так потрясена, что совершенно машинально попрощалась с собеседницей и положила трубку.

Услышанное просто не могло быть правдой! Ведь все это время она только и говорила о Лесли, о том, как он бросил ее беременной. Если Рэндалл — дядя Лесли, то почему скрыл это от нее?

Невидящим взглядом Шэрон обвела гостиную. Наверное, что-то здесь не так. Или это просто совпадение, попыталась убедить себя Шэрон. Но Лесли живет в Оксфорде. Как и Рэндалл. Он говорил, что его семья очень богата и испокон веков занимается строительством. Однако фамилия Харриот никогда не звучала, а потому ей и в голову не приходило, что…

Услышав звук шагов, Шэрон резко обернулась. Когда Рэндалл вошел в комнату, молодой женщине на секунду показалось, что сердце ее разорвется от горя.

— Что случилось? Ты побледнела так, словно увидела привидение! — встревожился он.

— У меня для тебя сообщение, — медленно произнесла Шэрон. — От твоей сестры.

Больше говорить ничего не пришлось. По выражению ее лица Рэндалл понял, что опоздал.

Ему стало нестерпимо скверно. Но он заставил себя успокоиться и попытался взять молодую женщину за руку. Та отдернула пальцы, словно его прикосновение было ей омерзительно.

— Шэрон, — тихо начал Рэндалл, — именно об этом я и хотел поговорить с тобой, когда…

— Тебе не кажется, что немного поздно? — прервана она его.

— Да, поздно, — с печальным вздохом признал Рэндалл. — Но так уж вышло. И поверь, у меня были на то причины.

— Наверняка, — согласилась Шэрон, — однако ни к чему тратить время на объяснения. Я не хочу слышать ничего ни о тебе, ни от тебя.

Она резко повернулась и шагнула к двери. Но Рэндалл ухватил ее за руку и заставил сесть на диван.

— Уж пяти-то минут я заслуживаю. Прошу тебя, подари мне их.

— Ты не заслуживаешь ничего! Ты не лучше, чем твой ничтожный лживый племянник! — воскликнула Шэрон, сверкая глазами.

Каждое слово причиняло Рэндаллу боль, но он не оставил попыток оправдаться.

— Поверь мне, до приезда в Бланес я и не подозревал о твоем существовании. Более того, понятия не имел, что Лесли жил на моей вилле.

— Так, значит, вилла всегда была твоей? И ты не купил ее только что?

— Она принадлежит мне вот уже два года. Если Лесли утверждал, что она его, то он говорил неправду.

Шэрон медленно кивала, словно пыталась усвоить полученную информацию.

— Да, Лесли сказал, что вилла его. Богатые родственники, мол, купили ему этот «домик», чтобы поздравить с успешным окончанием колледжа.

— Вот подлец, — пробормотал Рэндалл.

Молодая женщина обожгла его колючим взглядом.

— Если ты так к нему относишься, почему же тогда утаил, что приходишься ему дядей?

— Понимаешь, когда я впервые увидел тебя, то не знал, что и думать. А потом начал беспокоиться за сестру. Мне подумалось, что если Лесли действительно отец твоего ребенка, то ты наверняка подашь в суд. А на долю Лайры выпало предостаточно неприятностей. Мне не хотелось, чтобы она снова переживала.

— И ты лгал мне, чтобы защитить ее? — недоумевающе посмотрела на него Шэрон.

Рэндалл сокрушенно опустил голову.

— Я не воспринимал это как ложь. Просто избегал правды. Если бы выяснилось, что ты планируешь наложить руку на состояние Харриотов, тогда я… я не позволил бы тебе сделать это.

— Боже мой, — в ужасе прошептала Шэрон. — Ты считал меня способной на такое? Как ты мог? Как ты мог думать обо мне столь низко и при этом целовать меня! Притворяться, будто испытываешь ко мне теплые чувства, даже страсть? — Ее передернуло. — После того как Лесли скрылся в туманной дали, я признала, что мне не повезло — связалась с подлецом. Но я его недооценила. Ты превзошел племянника!

22
{"b":"157410","o":1}