Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Как удалось ему так быстро завладеть всеми ее помыслами? Дениза не переставала думать о нем: просыпалась и засыпала с одной мыслью, и во сне тоже видела Рея. Он был рядом, даже когда был далеко, смотрел на нее с газетных полос, а когда держал ее в своих объятиях…

Кстати, о сексе. Отказ от близости объяснялся не просто моральными принципами Денизы. Честно говоря, никогда еще ей не хотелось мужчину всеми фибрами души, никогда раньше она не готова была отдать себя с такой страстью и подарить Рею самые лучшие мгновения, никогда с такой полнотой не владело ею желание, простое и сильное, как сама жизнь, стать частью другого человеческого существа, слиться с ним воедино. Никогда. Пока не появился Рей. Она любила его и хотела его.

Но всякий раз, когда она была уже на краю, словно неоновая вспышка, загоралась в ее мозгу цифра со многими нулями: все эти доллары, добытые обманом. Ложь стояла между ними невидимой, но прочной стеной.

Итак, в Огайо. Впрочем, неважно куда, хоть к черту на рога. Приглашение получено. Ты этого хотела? Значит, надо ехать.

А пока остается наслаждаться каждым мгновением их близости. Последние радости.

И тем не менее, когда Рей предложил прокатиться на выходные в Глостер, чтобы отпраздновать ее день рождения, она не удержалась от вопроса:

— Откуда ты узнал про мой день рождения?

— Мне сказала Лоретта.

— У нее слишком длинный язык.

— В самый раз, — отшутился Рей. Если бы не Лоретта, он оставался бы по сей день в еще большем неведении. — Так что ты на это скажешь?

— Не знаю, — замялась Дениза. Подумать только: вдвоем на катере! Целых двое суток!

— Соглашайся, не пожалеешь. Лоретта с приятелем не могут составить нам компанию, поэтому я пригласил другую пару.

Значит, они будут не одни. Ему не удастся вызвать ее на откровенность, так как будут посторонние, и в то же время любимый будет рядом.

— Конечно, согласна, — улыбнулась Дениза, — весьма заманчиво.

* * *

Ничто не предвещало шторм. Хотя всякое бывает. Может, вон те облака принесут грозу? Субботнее утро выдалось достаточно ярким и солнечным, чтобы не готовиться к худшему.

Для морской прогулки Дениза выбрала белые шорты и короткую блузку. Не стоит забывать, что они поплывут на юг, где будет еще теплее. Они с Реем договорились встретиться на пристани.

С сумкой в руке Дениза, весело напевая, шагала через парк. Ее внимание привлекла группка мальчишек. Судя по одежде, они жили не здесь. Скорее всего, в соседнем районе, в блочных муниципальных домах. Ребята из округи часто приезжали сюда запускать змеев. Мальчишки о чем-то оживленно спорили. Приглядевшись, Дениза заметила бумажного змея, запутавшегося в ветвях дерева. Один из мальчиков вскарабкался на дерево, пытаясь вызволить попавшуюся в древесные путы игрушку. Другой, стоя на земле, держал змея за веревки и, отчаянно жестикулируя, давал указания первому, как действовать.

— Подожди. Не цепляйся за эту ветку, ты его разорвешь!

Третий мальчишка, самый младший, удрученно наблюдал за действиями старших. Он казался самым расстроенным.

Бросив сумку на землю, Дениза подошла поближе. Ей захотелось помочь ребятам.

— Давай я подержу концы, — предложила она старшему, — а ты полезай на дерево, помоги приятелю. Хорошо бы, если бы ты смог наклонить вон ту ветку, а он тем временем…

Мальчик благодарно кивнул и полез помогать товарищу. Вдвоем им вскоре удалось снять змея с дерева, но тот оказался безнадежно испорченным. Малыш с ярко-рыжими волосами и усыпанной веснушками физиономией начал тереть кулаком глаза.

— Не плачь, Боб, — стал успокаивать его паренек, видимо его брат, — Джек сделает тебе другого.

Джек, который сидел на дереве, согласно кивнул.

— Ну конечно, Бобби, сделаю.

Дениза взяла в руки змея, внимательно осмотрела игрушку. Сделана она была с умом и смекалкой, из старых газет и тоненьких деревянных планочек. Переведя взгляд на Джека, чернокожего паренька с ясными глазами и ослепительной улыбкой, она спросила:

— Ты сам его сделал?

Мальчишка кивнул.

— Я мог бы его исправить, будь у меня немного клея и…

— Подожди, — неожиданно решилась Дениза, — я сейчас все принесу.

Когда змей наконец был починен совместными усилиями, Дениза увидела Рея. Он стоял неподалеку, наблюдая за ними с нескрываемым удивлением.

— Прости, я задержалась, — сказала она, а Рей тем временем подхватил ее сумку и понес к катеру.

— Я так и понял.

— Рей, такие очаровательные ребятишки… Ты видел, из какой ерунды Джек соорудил такого замечательного змея, и вот…

— Видел, видел. Удивляюсь, как ты не предложила ему заняться этим профессионально. Малый бизнес — это же по твоей части?

Дениза усмехнулась.

— Я думаю, он и без меня проживет. У него верный подход к бизнесу: парнишка успел сообщить, что змей обошелся ему в пятнадцать центов. Я взяла нам кое-что перекусить, но больше ничего не осталось. Мы все съели за работой.

— Ничего удивительного, — откликнулся Рей.

— Этот малыш, Бобби, напомнил мне мальчугана, жившего по соседству с моей тетей.

Рей улыбнулся.

— Похоже, все, с кем ты общаешься, напоминают тебе кого-то из знакомых. Знаешь, я думаю, что, если бы ты, как я недавно, вдруг столкнулась на улице с одной пожилой сумасбродной леди, ты непременно позвала бы ее на чай.

— О чем ты, Рей?

По дороге Рей успел поведать Денизе о своем неожиданном знакомстве с дамой, разорившей его на десять долларов. Девушка рассмеялась.

— А знаешь, я бы действительно пригласила ее на чай. Я… — Она вдруг умолкла на полуслове, увидев, как кто-то машет им с палубы.

— Привет, Рей! Мы уже здесь.

Господи, да это же Вилли! Вилли Стентон. Какая же я глупая! — воскликнула про себя Дениза. Почему ни разу не задумалась о возможности встречи с ним?

Воспоминания о несостоявшемся женихе почти стерлись из ее памяти.

Что же будет? Сейчас он узнает меня, и…

Нет, бежать поздно. Да и невозможно. Рей крепко держал ее за руку, ведя за собой на палубу.

— Позволь представить тебе моего племянника, Вилли Стентона.

Дениза не могла поднять глаз.

— Вилли, знакомься, это моя подруга Дениза Белл.

Все. Сейчас начнется.

Но Вилли как ни в чем не бывало протянул ей руку.

— Приятно познакомиться, Дениза. Никакого удивления. Никаких эмоций. Девушка решилась взглянуть на него. Неужели не узнал? Похоже, что так.

Рядом с Вилли появилась симпатичная блондинка.

— Знакомьтесь, это Бесси Соудверт. Собравшись с силами, Дениза с вежливой улыбкой обратилась к девушке:

— Здравствуйте, Бесси и Вилли, — вас, кажется, так зовут?

— Отлично! Мы, ей-Богу, хорошо проведем время, — бросил юноша, едва взглянув на Денизу. Похоже, его занимала только новая подружка. — Бесс, давай уговорим Рея доплыть до Линна. Рей, Бесси ни разу не видела замок — местную достопримечательность.

— Почему бы и нет, — с энтузиазмом откликнулся Рей.

Неужели парик так сильно меняет человека? — недоумевала Дениза. Рею простительно ее не узнать, он видел Шерри Шеридан всего дважды, но Вилли… Как же так?

И, тем не менее, еще по меньшей мере часа два она не могла избавиться от ощущения неловкости. Вилли никак не выказывал узнавания. Он вообще почти не общался с Денизой, предпочитая ее обществу общество Рея и Бесси. Ему нравилось управлять судном, а еще больше — потакать прихотям своей симпатичной подружки, которая с детской непосредственностью не уставала восхищаться всем, что видела на маленьком катере, все время повторяя, что еще ни разу не была на таком большом частном корабле.

— Восхитительно! — то и дело восклицала она.

И было чему восхищаться. Более впечатляющей прогулки Дениза не помнила за все свою жизнь. Маршрут пролегал вдоль побережья. Могучие утесы чередовались с песчаными золотистыми пляжами, лазурные бухты и дымка леса на горизонте, яркая зелень полей…

Они были, конечно, не одни в океане. То и дело мимо проплывали другие суда, но Денизе казалось, что мир принадлежит только им. Все тягостные раздумья остались за бортом. Только свет, и море, и их маленькая дружная команда. Мужчины занимались мужским делом: правили судном, а женщины хлопотали по хозяйству, готовя для своих спутников вкусный обед.

28
{"b":"157390","o":1}