Гэйб почувствовал себя так, будто его ударили по голове дубинкой. Да как они могли оставить Анну-Лизу с чужим человеком?
— Это удивительно, Фэйт, — сказала Берни. — Ты работаешь молотком, как профессионал, бросаешь дротики, как настоящий чемпион, и без труда можешь найти общий язык с ребенком. Есть в жизни хоть что-нибудь; чего ты не умела бы делать?
— Я еще не научилась как следует менять пеленки.
— С этим тебе поможет Сесилия, — сказала Тереза.
Фэйт усадила девочку на колени.
— Еще я не умею пользоваться электродрелью.
Ти Джей шагнул вперед.
— Я тебя научу.
— Нет, лучше я, — похлопал его по плечу Эдди.
О боже. Гэйб провел рукой по волосам. Фэйт очаровала всех и каждого.
— Черт возьми, — пробормотал он.
Все обернулись, включая Фэйт.
Вероника цыкнула и заметила:
— Следи за своей речью! Здесь дети.
— Берни, помоги мне разобраться с праздничным столом. — Гэйб схватил сестру за руку и отвел в сторону.
— Кейт хочет его передвинуть? — спросила Берни.
— Нет, пусть он стоит на своем месте. — Гэйб оглянулся назад: казалось, все взгляды прикованы не к имениннице, а к ее новой няне. — Что здесь делает Фэйт?
— Я ее пригласила.
— Зачем?
— Чтобы познакомить ее с Люси, — просияла Берни. — Ты же знаешь, что Люси от нее в восторге. Ты в курсе, что Фэйт принесла подарок для Анны-Лизы?
Ни один поступок Фэйт не мог удивить Гэйба.
— Это семейный праздник.
— Но ведь Ти Джей и Эдди тоже здесь.
— Они работают со мной. — Гэйб повысил голос и тут же почувствовал, как в его спину впились несколько пар глаз.
— И Фэйт с тобой работает, — прошептала Берни.
— Мы работаем на нее. — Гэйб стиснул зубы. Ти Джей и Эдди здесь свои. А Фэйт — чужая.
— Это еще ничего не значит, братишка.
Все, что касалось Фэйт, ничего не значило. В этом-то и была проблема.
— Люси, наверное, замучила Фэйт своим вниманием.
— Вовсе нет, — возразила Берни. — Она ведет с ней светскую беседу и смотрит на нее с тихим обожанием. Выглядит впечатляюще.
— О господи, вы не поверите! — подскочила Люси. Она вся раскраснелась, глаза сверкали. — Фэйт вызвалась послушать, как я читаю свой текст!
Фэйт Старр поможет мне, Люси Логан, отрепетировать роль, которую я играю в любительском спектакле! Это просто класс!
Люси так и распирало от гордости.
Гэйб скрестил на груди руки.
— Она только наделает еще больше проблем.
— Люси?
— Фэйт.
Берни поджала губы.
— В пятницу вечером ты так не считал. Ты вцепился в Фэйт мертвой хваткой, и тебя не заботили никакие проблемы.
— А зря.
— Ты сказал, что проводил Фэйт и сразу вернулся домой — это я помню, — Берни многозначительно подняла бровь» — но, может быть, между вами что-то произошло?
Несколько секунд Гэйб молчал, а затем ответил:
— Нет.
— Меня не проведешь, Гэйб Логан. — Берни уперла руки в бока. — Женская интуиция!
— У девочек-подростков она еще не развита.
— Я только кажусь такой, — начала было Берни, но тут подошла Фэйт. Она улыбалась, но Гэйбу ее улыбка показалась натянутой и неискренней.
— Привет, Габриель.
Услышав свое имя, Гэйб весь напрягся. Идиот.
Он постарался расслабиться и тут заметил, что Фэйт пришла одна.
— Где Анна-Лиза?
— Она немного разволновалась, и Кейт унесла ее.
— Хочешь чего-нибудь выпить? — предложила Берни. — Содовой? Шампанского?
— Нет, спасибо. — Фэйт глубоко вздохнула. — Мне пора идти.
Берни нахмурилась, отчего у нее между бровями образовалась складочка.
— Мы вот-вот сядем за стол!
Гэйб перехватил взгляд Фэйт и понял, что она хочет уйти из-за него. Он почувствовал себя полным ничтожеством.
— Оставайся, — произнес Гэйб. — У нас сегодня пир на весь мир.
— Сесилия приготовила на десерт свое коронное блюдо — шоколадный торт, — добавила Берни.
Фэйт в нерешительности перевела взгляд с Гэйба на Берни.
— Я…
— Фэйт, вот ты где. — К ним подошла Кейт. Анна-Лиза беспокойно вертелась на руках матери. Ты не могла бы подержать Анну-Лизу, пока я закончу свои дела на кухне? Папа занят в гараже.
Фэйт взяла Анну-Лизу, за что была немедленно награждена влажным детским поцелуем.
Уже лучше пусть это делает Анна-Лиза, а не я.
— Так ты остаешься? — с надеждой спросила Берни.
Грустно улыбнувшись, Фэйт чуть приподняла ребенка и ответила:
— Что ж, вы меня уговорили.
— Отлично, — улыбнулась Берни. — Пойду в гараж, узнаю, чем занимается папа, пока он там что-нибудь не сломал.
Фэйт проводила ее взглядом.
— Надеюсь, я не испортила тебе праздник. Я и не вспомнила бы о приглашении Берни, если бы она не позвонила мне сегодня утром, чтобы рассказать, как найти дом Кейт.
— Все в порядке. — Не успел он произнести эти слова, как понял, что это не правда. Было во всем этом что-то странное. В какой-то момент Гэйбу даже показалось, что сестры все подстроили. Но не могли же они подговорить Анну-Лизу подружиться с чужой женщиной!
В глазах Фэйт промелькнуло сомнение.
— Это правда. — Гэйб протянул руку, и Анна-Лиза схватилась за его мизинец.
— Берни рассказала мне, что ее муж утонул. Жена моего брата Уилла погибла в автокатастрофе. У них не было детей. — Фэйт помолчала. — Он долго переживал и не скоро нашел другую женщину, которая вернула его к жизни.
— Кейт думает только о том, чтобы у Анны-Лизы было всего вдоволь, а на себя у нее не остается времени.
— Ей нужно время, чтобы оправиться от потери.
— Конечно. — Гэйб дотронулся до носика Анны-Лизы. — Но малышке нужен заботливый отец.
— Пусть у нее пока нет отца, но девочка окружена вашей любовью и купается в ласке. — Фэйт улыбнулась Гэйбу. — К тому же у нее такой замечательный дядя. Мне рассказывали, что у каждой племянницы есть кукольный домик, сделанный твоими руками, что ты никогда не пропускаешь их школьные праздники, что ты даже тренировал волейбольную команду Мэделайн, когда ее отца отправили в долгосрочную заграничную командировку.
Анна-Лиза засунула пальчик в рот Фэйт и прижалась к ее груди.
Везет тебе, малышка. Гэйб неожиданно почувствовал приступ ревности.
— Похоже, сестры расписали меня во всех красках.
— Конечно! Я теперь знаю всю твою подноготную.
Гэйб вздохнул. Этого и следовало ожидать.
— Шучу, — неожиданно подмигнула ему Фэйт. Он рассказали не так уж много, но Тереза успела поведать мне, как ты следил за ней, когда она отправилась на свидание, и до смерти напугал ее, включив в самый ответственный момент прожектор мощностью в миллион ватт.
Гэйб закатил глаза.
— Могу себе представить, как ты будешь негодовать, когда твои племянницы начнут ходить на свидания. Или когда у тебя появятся дочери.
Когда, а не если.
— У меня будут только сыновья, — вдруг решил Гэйб. Если какие-нибудь озабоченные подростки будут смотреть на его дочерей так же плотоядно, как он сам смотрит на Фэйт, то Гэйб этого не потерпит. — А племянницы будут сидеть взаперти до тридцати лет, чтобы ни один мужчина их не видел.
Я построю замок и запру их там, как сказочных принцесс.
— А вдруг какая-нибудь принцесса сбежит?
— Я разыщу ее и водворю на место. И никакие ее доводы меня не переубедят, — решительно сказал Гэйб. — Я-то знаю, что у мужчин на уме. Да и женщины передо мной как на ладони: все-таки у меня пять сестер.
— И что же у меня на уме? — с вызовом произнесла Фэйт.
От ее взгляда у Гэйба по коже побежали мурашки. Поцелуй. Она думает об их поцелуе.
Нет. Этого не может быть.
Но Гэйб не сдастся Он сейчас угадает.
— Ты думаешь о том, что иметь такого дядю, как я, — это либо огромное счастье, либо настоящее несчастье для моих племянниц.
— Не угадал. Я думала совсем не об этом. Фэйт взяла крошечную ручку Анны-Лизы в свою ладонь. — Вот видишь, принцесса, твой дядя Габриель знает далеко не все.
Он поцеловал малышку в лоб.