— Мы убежали. Пожалуйста, не оставляйте меня жить у этого дяди! Он добрый, но у него есть большая собака, и он не захочет взять Джета... — Рики отчаянно разрыдался.
Джани перевела дух. Кажется, все обошлось.
— Ты подумал, что я хочу оставить тебя здесь?
Она почувствовала, как задрожало маленькое тельце, и на нее нахлынули воспоминания, до сих пор причиняющие острую боль. Память вновь вернула ее в «Велбурн инфант фаундейшн». Она прекрасно помнила свой страх, чувство полной беспомощности перед правом взрослых распоряжаться твоей судьбой как они пожелают. Она взяла голову Рики в свои ладони и заглянула ему в глаза.
— Рики, я обещала тебе, что найду твоего отца, и я сдержу свое слово, слышишь, никогда не должен сомневаться во мне. Советник Хилл просто пытается нам помочь. Я не собираюсь отдавать тебя даже самым добрейшим людям, если ты этого не захочешь сам. Понимаешь?
Просиявшее заплаканное лицо мальчика сказало ей, что он все понял.
В это время к ним присоединился Джеймс Хилл. Он ободряюще улыбнулся ребенку, но Джани чувствовала, что хозяин дома раздражен и обижен.
— Надеюсь, вы вернетесь назад в дом? — спросил он с усилием.
Джани отказалась от его приглашения настолько тактично, как только смогла. Миссис Форрест ждет их возвращения, сказала она, да и Рики надо принять ванну и переодеться.
— Но мы вам очень благодарны, — добавила она, — за то, что вы так радушно нас приняли.
Рики крепко вцепился в ее руку. У Джеймса Хилла появилось странное впечатление, что оба они, Джани и ребенок, похожи на беглецов, пытающихся ускользнуть от чего-то безжалостного и неотвратимого. Но эти мысли сразу же показались ему абсолютной чепухой.
Джани и Рики попрощались и заторопились к воротам, где на дороге стояла машина Джани.
Минут через пятнадцать миссис Форрест уже возмущенно охала:
— Боже мой, мисс Смит! На что похож Рики! Вы что, через колючие кусты лазили?
И Джани пришлось объяснить ей все по порядку.
В это время Джеймс Хилл шагал назад к «Милл-Хаусу» по ухоженной дорожке. По пути он встретил двух служанок, накрашенных, надушенных и разодетых в пух и прах. Они собирались провести субботний вечер со своими дружками. Мисс Саймон тоже нарядилась для выхода — хотела навестить свою замужнюю сестру.
Домоправительница заглянула в библиотеку, чтобы в последний раз убедиться, что у хозяина есть все необходимое: графин и стаканы на подносе, коробка сигар и вечерняя газета. Она подбросила в камин еще одно полено и горсть шишек, чтобы придать жара огню.
— В холодильнике есть язык и салат, мистер Джеймс, если вы захотите покушать.
«Мистер Джеймс» — это обращение осталось с дней, когда он, юный племянник хозяина фабрики, проводил здесь каникулы. Она никак не могла заставить себя называть его по-другому, даже теперь, когда он сам стал владельцем фабрики и этого особняка.
— Не думаю, что мне чего-то захочется, но все равно спасибо, — рассеянно ответил Хилл.
Он был приглашен на ужин с председателем финансового комитета, влиятельным чиновником городского совета, дружбу с которым стоило поддерживать. Но сейчас Джеймс Хилл совсем не хотел туда ехать. Слишком многое ему предстояло обдумать в этот вечер.
— Очень обаятельная юная леди, — сказала уже с порога мисс Саймон.
От неожиданности он вздрогнул:
— Кто? Джани Смит? Да. И к тому же отличный специалист своего дела.
— Ужасная у нее работа. Вы так не думаете, сэр?
— Ужасная? — Какое-то время он обдумывал это слово, затем улыбнулся. — Нет, не думаю. Она воспринимает свою работу спокойно и относится к ней с огромным интересом. Она ее любит.
Мисс Саймон все еще мешкала на пороге.
— Хороший мальчик с ней был... — Она медленно открывала дверь. — Чувствуется, характер у него не из легких. Из него вырастет сильный мужчина, которому опасно становиться поперек дороги.
Дверь закрылась за ней с тихим щелчком.
Джеймс Хилл нахмурился. Его домоправительница была права — мальчик уже начал доставлять Джани неприятности. Она была тверда в своем решении отыскать отца Рики. Но разве она не понимает, что нельзя целиком уходить в жизнь и судьбы этих детей? К работе надо относиться как к работе, не вкладывая в нее все душевные силы, иначе не миновать тяжелых страданий. Или она принимала близко к сердцу только судьбу Рики?
Хилл расхаживал по озаренной светом от камина библиотеке. Ему хотелось спокойно подумать, обсудить с самим собой проблемы, всю неделю мучавшие его. И теперь он еще острее обычного ощутил собственное одиночество.
Его преследовал образ Джани, крепко державшей за руку ребенка. Оба они робко улыбались ему, страстно желая поскорее уйти. Интересно, какие планы были у Джани на этот вечер? Он вдруг обнаружил, что в первый раз задумался о ее друзьях, семье, личной жизни. И «Милл-Хаус» показался ему еще более пустым и мрачным, чем обычно.
Глава 5
— Нужно отдать должное миссис Джейкс — настойчивости ей не занимать! — сказала Джани.
Это было утром в понедельник, когда они вместе с миссис Бриггс планировали работу на предстоящую неделю. Понедельник всегда преподносил им какие-нибудь скверные сюрпризы. Сегодня, например, поступила жалоба от какой-то «доброй души», которая по непростительной ошибке или недосмотру не получила из городского отдела финансов ежемесячный почтовый перевод на взятого на воспитание ребенка и «не хотела напоминать об этом», пока денег не стало катастрофически не хватать.
И кроме того, в повестке заседания суда в среду значилось дело миссис Джейкс, требующей возвратить ей детей.
— Знаю, как судьи на это посмотрят, — задумчиво произнесла миссис Бриггс. — Во-первых, они заявят, что не стоит тратить на этих детей общественные деньги, если мать желает забрать их назад. И во-вторых, решат, что возвращение детей будет способствовать ее нравственному возрождению.
Джани все это время чертила крестики и нолики в своем блокноте.
— Но мы можем задать суду вопрос: действительно ли она намерена заняться воспитанием своих детей или все ее добрые намерения исчезнут, как только она добьется их возвращения? — заметила она, продолжая чертить. — Тогда им придется совсем плохо. В прошлый раз, когда я была на ферме, они так весело резвились, учились кататься на пони мистера Ирншоу, кормили цыплят. Дети выглядели такими здоровыми и счастливыми... — Кончик ее карандаша внезапно сломался. Она бросила его на стол и спросила дрожащим голосом: — Неужели мы должны рисковать счастьем этих ребятишек?
— Я думаю, что не должны. — Миссис Бриггс подняла глаза от папки с бумагами. — Но не нанесем ли мы им худшую душевную травму, если запретим родной матери соединиться с ними? Все-таки не следует забывать, что Ирншоу — всего лишь приемные родители...
Джани опустила глаза. На этот вопрос существовал лишь один ответ. Возможно, миссис Джейкс, если ей оказать доверие и поддержать ее, действительно возьмется за ум... Она даже знала, кто будет ей помогать в этом. И, признавая право миссис Джейкс на ее детей, Джани понимала, что тем самым она укрепляет свою веру в Ричарда Энтони Брейда.
Миссис Бриггс сделала пометку в своем ежедневнике. Хотя дело миссис Джейкс займет не больше десяти минут в суде, им придется просидеть там все утро среды, ожидая, пока его поставят на рассмотрение.
— Утро пропадет! — уныло вздохнула Джани.
— Ну вот, опять звонят в дверь! — оторвалась от своей машинки Пэт. — Кто это, как ты думаешь?
Джани сморщилась:
— Я думаю то же, что и ты, — миссис Сваллоу не заходила к нам уже целую неделю!
И это действительно оказалась миссис Сваллоу, доведенная до полного отчаяния.
— Вы совершенно уверены, что у вас нет для меня маленькой девочки? Я ведь жду уже так долго. Мне так тяжело смотреть на соседских детишек... и даже на детские вещички, сушащиеся на веревках...
— Мне очень жаль. — Миссис Бриггс покачала головой.