Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джейкоб стиснул зубами мундштук трубки:

— Проклятье! Сдается мне, что сейчас самое время распрощаться с этим милым заведением, пока он не вернулся. Как сказали бы наши друзья-лягушатники, tout de suite [49].

VIII
Пьяцца Венеция
Через несколько минут

Инспектор Антонио Маниччи в глубокой задумчивости уставился на памятник Виктору Эммануилу, занимавший почти все поле зрения сквозь лобовое стекло белого «Фиата» без полицейской маркировки. Это огромное многоярусное сооружение из белого брешийского мрамора, которое непочтительные римляне называли то «пишущей машинкой», то «свадебным тортом», было воздвигнуто в 1911 году в память Виктора Эммануила II Савойского, ставшего первым королем объединенной Италии. Монумент служил также памятником безвкусице, самовлюбленности и неспособности архитектора учесть охристую окраску окружающих домов.

Но Маниччи даже не видел этого ненавистного ему, как и подавляющему большинству римлян, сооружения. Его мысли занимал тот человек, которого он сейчас допрашивал. Он где-то уже видел Рейлли. Он был уверен в этом. Как-никак запоминание лиц было основным умением в его профессии.

Но где?

Инспектор машинально свернул налево, к югу, на виа дель Театро ди Марцелло, где открывался вид на Кордонату, построенную Микеланджело гигантскую пологую лестницу, которая вела к находившейся на вершине Капитолийского холма пьяцца дель Кампидоли. Первую из ведущих на север улиц перегородили туристские автобусы, и римские водители, не отличающиеся особым терпением, громкими гудками выражали свой протест.

Так где же он мог видеть этого американца?

Теперь слева от дороги возвышался поросший деревьями склон холма, но молодой инспектор не замечал и этого. Его внимание вдруг привлекли трое священников, шедших по тротуару вдоль дороги.

Священники!

Греческий священник, возле квартиры которого произошла перестрелка в духе американских фильмов о жизни в старину на Диком Западе.

И второй священник, прочитавший заупокойную молитву над одним из убитых и исчезнувший.

Озарение пронзило его, словно электрический удар. Инспектор даже растерялся, и настолько, что лишь в последний момент увидел перед машиной молодую женщину на мотороллере «Веспа» и чудом успел нажать на тормоз. Собачонка, которую хозяйка пристроила на площадке мотороллера рядом с педалью, подняла отчаянный лай, при этом ее морда сделалась точь-в-точь похожей на возмущенное лицо испуганной хозяйки.

Этот американец, Лэнгфорд Рейлли, был тем самым священником. Никаких сомнений.

Маниччи с трудом справился с искушением резко развернуться и кинуться обратно. Помешало лишь то, что разворот в этом месте привел бы к тяжелейшей аварии, в которой пострадало бы множество машин. Не помогли бы ни сирена, ни проблесковый маячок, спрятанный под решеткой радиатора. Поэтому инспектор ограничился тем, что вынул из пристегнутого к ремню подсумка телефон, пролистал список абонентов и в конце концов, выбрав нужный номер, нажал на кнопку набора. На разноголосый хор гудков за своей спиной он не обращал никакого внимания.

— Проверьте, пожалуйста, иммиграционные записи за последние три месяца на некоего Лэнгфорда Рейлли, гражданина США, — сказал он, представившись. — Сейчас он находится в стране, но мне нужно знать даты его прошлых приездов. Приездов и отъездов.

Несколько секунд он слушал возмущенные возражения, но потом решительно перебил абонента:

— Мне дела нет! Пусть бюро закрыто, но компьютерные базы данных работают круглосуточно!

И нажал «отбой», прежде чем собеседник вновь примется спорить.

Если он не ошибался и Лэнг Рейлли действительно находился в стране, когда произошла эта перестрелка — а греческого священника вскоре нашли убитым, — американцу придется ответить на очень много вопросов.

IX
Виа Кампанья
Через час

Конспиративная квартира, которую Джейкоб сумел за немыслимо короткое время выпросить у своих бывших коллег, представляла собой действительно квартиру из трех комнат, ванной и кухни и располагалась на третьем этаже. Не знай Лэнг о том, что все конспиративные квартиры до отвращения похожи одна на другую, он мог бы поклясться, что именно здесь они с Джейкобом и Герт провели несколько дней во время истории с «Пегасом». Сквозь мутные от грязи окна был виден верх старинной городской стены, из-за которой выглядывала зелень парка Виллы Боргезе; кроме нее, ничто не радовало глаз.

Два кресла и диван, от которых с негодованием отвернулась бы любая благотворительная организация, стояли возле стен, единственным украшением которых служили трещины в штукатурке. Деревянный стол, покрытый ожогами от непогашенных сигарет, нелепо стоял возле двери в кухню, где размещались мойка, двухконфорочная газовая плита и маленький холодильник, похоже доживавший последние дни.

Лэнг от души радовался, что им предстоит пробыть здесь всего несколько часов. Джейкоб с наслаждением дымил трубкой с того самого момента, как они закрыли за собой дверь. Так что здесь не просто было неуютно, но еще и воняло.

Джейкоб посмотрел на часы:

— Думаешь, инспектор уже сообразил, что к чему?

Лэнг бросил на пол завалявшийся в квартире номер «Шпигеля» двухмесячной давности.

— Что-то мне не улыбается вернуться в отель и проверить это.

Джейкоб искусно выпустил большое кольцо дыма. Оно стало медленно и плавно опускаться по диагонали, но разбилось, наткнувшись на ножку стола.

— Плохо, что нам теперь нельзя соваться в аэропорт. Если он и впрямь допетрит, где вы с ним встречались, там будет полным-полно полиции… О, а ведь это идея! Забронируй билет на ближайший рейс в Атланту.

— И правда. И у него появится занятие, и мы сможем вернуться к неоконченным делам. Напомни-ка мне, когда приезжие участники совета отправятся в Ватикан?

— К девятнадцати ноль-ноль. Я думаю, надо подождать еще часок, чтобы стемнело.

X
Пьяцца делла Ротонда,
«Соле аль Пантеон»
В это же время

Двое полицейских переминались с ноги на ногу перед столом портье.

Заместитель старшего инспектора Ханаратти нагнулся и в упор посмотрел в глаза служащему гостиницы:

— Как это — выписался? Он же сказал, что пробудет здесь еще несколько дней!

Он повернулся к Маниччи, который кивком подтвердил, что именно так ему и сказали.

Портье невозмутимо листал книгу учета постояльцев:

— Вот, здесь указано, что он забронировал номер на неделю. — Он пожал плечами, всем своим видом показывая, что перемены настроения постояльцев его никоим образом не касаются. — А потом они с другом неожиданно потребовали паспорта и выписались.

— Они не сказали, куда отправятся? — спросил Ханаратти.

— Один из них сказал таксисту, что их нужно отвезти в аэропорт.

— Туда они так и не прибыли, — сказал Маниччи. — Я послал туда много людей. — Он улыбнулся с видом человека, способного предугадать ход событий. — Я пробил имя Рейлли по базе аэропорта. Он заказал билет в Атланту через Нью-Йорк на сегодняшний вечер.

Ханаратти со скептической гримасой взглянул на часы.

— У них было более чем достаточно времени, чтобы добраться до Фьюмичино. — Он вновь повернулся к портье: — Этого таксиста ты знаешь?

— А как же, инспектор! Гостиница работает только с теми, кто знает, как угодить постояльцам.

А вернее, с теми, кто не забывает отстегнуть положенный процент за заказ.

вернуться

49

Немедленно (фр.).

79
{"b":"156881","o":1}