Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— У вашего брата немного… э-э… представительнее.

Преподобный Уорд снова рассмеялся.

— В детстве папа частенько его ругал, но сейчас Пол уже взрослый, поздновато к порядку призывать… — проговорил Лев и, мгновенно посерьезнев, добавил: — Тщеславие, конечно, грех, но у всех нас есть слабости.

Толливер выглянул в коридор: в тупичке напротив притаился ксерокс.

— А у вас какие слабости?

— Сын, — немного подумав, ответил Лев.

— Кто такая Стефани Линдер?

— Почему вы спрашиваете? — удивился Уорд.

— Пожалуйста, просто ответьте на мой вопрос.

— Моя жена. Она умерла пять лет назад.

— Вы уверены?

— Естественно, я точно знаю, умерла моя жена или нет! — возмутился Лев.

— Видите ли, — сменил тему инспектор, — сегодня в участок заезжала ваша сестра Мэри и сообщила, что у нее есть дочь. По-моему, раньше об этом никто не упоминал.

Уорду хватило мудрости хотя бы изобразить раскаяние.

— Да, действительно есть.

— Дочь, которая сбежала из родного дома.

— Джини, то есть Терри, как она предпочитает именовать себя сейчас, была очень трудным подростком, постоянно создавала себе проблемы.

— Кажется, у нее и сейчас проблем хватает…

— Она исправилась! — вступился за племянницу Уорд. — Джини — девушка гордая, но, надеюсь, однажды к нам вернется.

— Ее избивает муж.

— Дейл? — изумленно раскрыл рот Лев.

— Когда ей было столько же лет, сколько сейчас Ребекке, Коул клал ее в гроб. Мучил… Мэри вам не рассказывала?

Уорд схватился за стол, будто опасаясь, что не устоит на ногах.

— Зачем ему… — начал он, но осекся, словно осознав, чем все эти годы занимался Коннолли. — Боже мой!

— Трижды, Лев! Коул трижды укладывал Эбби в ящик, и в последний раз ваша племянница не выбралась.

Преподобный Уорд воздел глаза к потолку, но, как с облегчением отметил Джеффри, не для того, чтобы разразиться подходящей случаю молитвой: он прятал слезы. Толливер деликатно отошел в сторону — пусть успокоится и придет в себя.

— Кто еще?.. Кто еще пострадал от его издевательств? — наконец спросил священник. «Хорошо, что злится», — подумал инспектор, но ничего не ответил. — Мэри тогда сказала: Джини сбежала в Атланту, чтобы сделать аборт… — Решив, что предугадал следующий вопрос Толливера, он объяснил: — У моего отца довольно жесткие принципы, инспектор Толливер, да и у меня тоже, и все-таки… — Уорд замялся, будто собираясь с мыслями. — Мы бы никогда от нее не отвернулись, никогда! Мы все совершаем не угодные Господу поступки, но ведь это еще не делает нас однозначно плохими. Джини — Терри — тоже не была плохой. Обычный подросток, допустивший ошибку, пусть даже серьезную… Мы ее искали… но она не желала, чтобы ее нашли. — Священник покачал головой. — Если б я только знал…

— Кто-то знал, — вставил Толливер.

— Нет! — убежденно заявил Лев. — Если бы кто-то из нас выяснил, чем занимается Коул, самосуда бы не было. Я бы первым вызвал полицию.

— По-моему, полицию вы как раз стараетесь не привлекать.

— Я должен защищать своих работников.

— Получается, выгораживая посторонних, вы подвергаете опасности родственников.

— Ваша позиция вполне ясна, — стиснув зубы, процедил Уорд.

— Почему вы не заявили об исчезновении Ребекки?

— Она всегда возвращается. Видите ли, девочка очень упрямая. Вряд ли мы можем как-то… — Лев осекся. — Вы ведь не думаете… — Он снова осекся. — Коул?

— Закапывал ли он Бекку, как остальных девочек? — договорил за священника Джеффри, внимательно наблюдая за его реакцией. — А как считаете вы, преподобный Уорд?

Лев медленно выдохнул, будто ужасная реальность доходила до него с огромным трудом.

— Нужно ее найти! Бекка всегда убегает в лес… Боже, в лес… — Священник бросился к двери, но был тут же остановлен инспектором.

— С ней все в порядке! — объявил начальник полиции.

— Где Бекка? Отведите меня к ней! Эстер вся извелась…

В коридор Лев мог выбраться, только сбив Джеффри с ног. Толливер не сомневался: начнись драка — Уорд наверняка победит, но в то же время радовался, что высокий, крупный священник на рожон не лезет.

— Вы хоть сестре моей позвоните!

— Уже позвонил, — соврал инспектор. — Миссис Беннетт обрадовалась, узнав, что дочь в безопасности.

Священник опустился на стул, успокоенный и одновременно встревоженный.

— В голове не укладывается… — Волнуясь, он, как племянница, кусал нижнюю губу. — Зачем вы спрашивали про мою жену?

— У нее когда-нибудь был дом в Саванне?

— Конечно, нет! Стефани всю жизнь прожила здесь, не думаю, что она вообще была в Саванне…

— А как давно там работает Пол?

— Лет шесть.

— Почему именно в этом городе?

— Ну, там очень развита торговля, легче найти клиентов. На ферме ему скучновато, — виновато добавил Лев. — Временами брату нравится жить в городе.

— Жена с ним ездит?

— У них шестеро детей, — напомнил священник. — Пол проводит с ними очень много времени.

Да, вопрос истолкован очень специфично. Хотя кто знает: вдруг в этой семье считается нормальным неделю жить с женой и детьми, неделю — отдельно? Любой мужчина обрадуется такому графику, зато женщины точно на дыбы встанут…

— Вы гостили у брата в Саванне? — спросил Джеффри.

— Да, много раз. Он снимает квартиру прямо над офисом.

— Разве Пол не живет на Сандон-сквер?

— Вряд ли! — Уорд усмехнулся. — Это же самая богатая улица города!

— А ваша жена туда не ездила?

Лев покачал головой:

— Я как мог отвечал на ваши вопросы, старался помочь… Неужели не заслуживаю каких-то объяснений? — В его голосе явственно слышалось раздражение.

«Да, пожалуй», — подумал Толливер и, достав из кармана оригиналы страховых полисов, протянул священнику:

— Вот, Эбби оставила Ребекке.

— Каким образом? — Лев расправил листочки на письменном столе.

Толливер не ответил, да и Уорд скоро забыл, о чем спрашивал. Склонившись над столом, он водил пальцем по строчкам. Один полис, другой — чем дальше, тем заметнее становился кипевший в нем гнев.

— Эти люди жили у нас на ферме, — выпрямившись, пробормотал он.

— Да, верно.

— Вот этот… — Уорд поднес к глазам один из полисов, — Ларри. Он сбежал. Коул сказал нам, что он сбежал.

— Ларри погиб.

Зеленые глаза прожигали Джеффри насквозь: священник пытался понять, что ему хотят внушить.

Пришлось достать блокнот.

— Ларри Фаулер умер от алкогольного отравления двадцать восьмого июля прошлого года. В двадцать один пятьдесят его тело вывез с фермы коронер округа Катуга.

Лев изумленно молчал, будто не решаясь поверить собственным ушам.

— А этот? Майк Морроу, — прочитал он имя очередного застрахованного. — Прошлым летом он работал на тракторе. У Майка дочь в Висконсине, по словам Коула, к ней он и уехал.

— Передозировка наркотиков. Тело вывезено тринадцатого августа в восемь вечера.

— Зачем объявлять умерших работников сбежавшими?

— А как вы объясните, что за последние два года на ферме умерли столько человек?

Уорд снова склонился над полисами.

— Значит, они… Они…

— Ваш брат оплатил кремацию всех девяти тел.

Одутловатое лицо Льва стало бледным как полотно. До него наконец дошел истинный смыл сказанного.

— Подписи поддельные, — глянув на документы, проговорил он. — Какой смысл страховать совершенно незнакомых людей?

— Сами подумайте.

— Что за ерунда! — скомкав документ, вскричал Уорд. — На мою жену тоже полис выписан?

— Не знаю, — честно признался инспектор.

— Как вы узнали ее имя?

— Все бенефициарии проживают в доме на Сандон-сквер, владелицей которого является Стефани Линдер.

— Он… использовал… — Священник с трудом шевелил серовато-синими губами. — Он использовал… имя моей жены… для этого?

За годы службы Джеффри не раз доводилось видеть мужские слезы: одни плакали, потеряв близких, другие — что случалось гораздо чаще — при объявлении приговора, то есть из жалости к себе. Лев рыдал от бессильного гнева.

80
{"b":"156705","o":1}