Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Упаковка вещей не заняла бы так много времени, как предполагала Стэйси, но это занятие оказалось слишком уж грустным. Увидев пустые полки и ящички в своем шкафу, девушка вдруг чуть не расплакалась. Эти комнаты казались такими привычными, но без ее вещей они теперь были совершенно чужими и пустыми… Совсем как ее истерзанное сердце. Мисс Робертс постаралась стряхнуть уныние, убеждая себя, что всегда трудно расставаться с привычным местом, где проведено целое лето. Разве не похожее ощущение возникало у нее и в прошлом году, и в позапрошлом? И «Палаццо» здесь ни при чем, равно как и его хозяин.

Завтра вечером в это самое время она уже окажется в своей маленькой спаленке в Ричмонде, а жизнь снова вернется на круги своя.

В итоге она остановила свой выбор на белом льняном костюме с узкой юбкой и жакетом в талию с рукавом «три четверти». Под него мисс Робертс решила надеть тоненькую белоснежную кружевную блузку без рукавов. Композицию завершала небольшая блестящая брошь в виде цветка, которую Стэйси прикрепила на груди. Это придало повседневному костюму нарядный вид, соответствующий случаю. Нежно-фиолетовые босоножки и сумочка в тон слегка оттеняли белый наряд и придавали ему завершенность. Глядя на себя в зеркало, девушка осталась довольна и подумала, что для ночного путешествия в Неаполь после вечеринки ей нужно будет лишь накинуть плащ. Стэйси порадовалась, что не придется переодеваться, наряд был универсальным. Она как раз выносила последнюю сумку в прихожую, когда раздался легкий стук в дверь и на пороге показался Марк.

— Ну что, все готово? — Шоколадные глаза быстрым взглядом окинули длинный ряд дорожных сумок и сумочек, и, понимающе улыбнувшись, Марк кивнул. — Ага, сам вижу.

— Я как раз упаковала последние вещи, — зачем-то сказала Стэйси. Появление Марка в ее номере уже само по себе вызывало в душе девушки бурю эмоций. А если еще учесть, что мужчина выглядел сногсшибательно — сильный, мускулистый, в темном костюме с белой сорочкой и небольшим шейным платком, элегантно заправленным под слегка расстегнутый воротник, то Стэйси находилась просто в шоке, и, видимо, это было заметно. Марк казался немного похудевшим, но это даже шло ему, а белозубая улыбка могла свести с ума кого угодно. Темные волнистые волосы были аккуратно зачесаны назад. Девушка смотрела на него с восхищением, ее сердце колотилось как сумасшедшее, но она долго не могла отвести глаз от этого потрясающе эффектного мужчины. Наконец, Стэйси титаническим усилием воли отвернулась и сделала вид, что оглядывает комнату в поисках забытых вещей.

— Похоже, ничего не осталось… — пробормотала она.

Марк задержался посередине ее номера, оглядывая его пустоту. Плотно сжатая челюсть и легкая улыбка не говорили ровным счетом ничего о его чувствах.

— Идеальная чистота, — заметил он вслух, слегка сдвигая мягкое кресло на колесиках. — Завтра уже никто и не скажет, что ты тут жила…

— Надеюсь, я все оставила в порядке, — вежливо произнесла мисс Робертс, едва превозмогая душевную боль от его слов.

— Вообще-то не совсем… — вдруг быстро бросил он, кидая на девушку взгляд, исполненный какого-то тайного смысла, а затем поспешно вышел на балкон.

— Я сделала небольшую перестановку тут, но все можно быстро исправить, — поспешила заверить Марка девушка.

— Не стоит. — Марк облокотился на балюстраду, повернувшись спиной к Стэйси.

Она некоторое время рассматривала широкие плечи мужчины на фоне сумеречного неба и не могла заставить себя пошевелиться. Через пару минут девушка тихим голосом произнесла:

— Марк, так мы идем?

Казалось, прошла целая вечность, пока он медленно обернулся и возвратился в комнату. Когда Марк взял ее под руку, Стэйси показалось, что он слишком напряжен, впрочем, как и она. К тому же в его словах звучала издевка.

— Извини, я совсем забыл, что ты скорее хочешь покончить с этим праздником. Это же как-никак часть твоей работы. Пошли.

Отель казался неестественно тихим, когда они спускались вниз по лестнице. Казалось, он уже погрузился в зимнюю спячку. В вестибюле оказалась только пожилая пара и несколько служащих. Все остальные наверняка уже были на вечеринке.

Небо мерцало яркими звездами, когда Марк и его спутница медленно брели по дороге через сад, ведущей к пляжу. Стэйси в немом восхищении рассматривала светящиеся кроны деревьев, специально украшенные к празднику разноцветными лампочками. Зрелище было действительно великолепное, и она, затаив дыхание, ожидала, что же еще увидит в этот волшебный прощальный вечер.

Разглядывая фантастические фиолетовые, голубые, розовые, зеленые и желтые переливы света над своей головой, девушка слегка оступилась. Марк быстрым движением поймал ее и крепко прижал к себе, бормоча на ухо:

— Что, леди, все еще витаете в облаках?

Стэйси не могла вымолвить в ответ ни единого слова. Ощущение близости мощного тела парализовало ее. Единственное, что девушка ясно осознавала: эти несколько блаженных мгновений рядом с Марком — все, что отведено ей судьбой. Она просто не могла найти в себе мужества отпрянуть.

Смеющаяся парочка нарушила эти безмолвные чары, появившись из-за деревьев и безразлично миновав их. Марк резко потянул спутницу в сторону. Пока ее обнимали эти руки, девушка не могла думать ни о чем другом, она позабыла об окружающем мире. Но ее мечты были пустым миражом, и Стэйси силой заставила эту горестную мысль взять верх над велением сердца и сделала первый шаг к ступенькам, ведущим на пляж.

Сомнения в существовании окружающего мира быстро рассеялись, когда мисс Робертс увидела и услышала, что творится на пляже. Это было впечатляющее зрелище.

Разноцветные лампочки были прикреплены на изломах отвесных скал вокруг пляжа, мириады мерцающих огоньков отражались в морской глади, а множество крошечных лодочек нетерпеливо постукивали своими корпусами о причалы. Люди были одеты торжественно: мужчины в вечерних костюмах с бабочками, женщины в традиционных итальянских шелках насыщенных рубиновых, зеленых и синих цветов. В электрическом освещении их лица приобретали колдовскую красоту. Черные глаза мерцали, а белозубые улыбки контрастировали со смуглыми, загорелыми лицами.

На фоне потемневшего неба этот праздник был великолепен.

Марк подвел спутницу к установленным прямо на пляже столам, уставленным яствами. Неподалеку небольшой оркестр играл традиционную итальянскую мелодию, гармонично переплетающуюся со звоном бокалов, людским смехом и легким плеском волн. Поодаль Стэйси заметила установку для фейерверка.

С этого мгновения она решила не думать ни о чем, кроме сумасшедшего веселья этой волшебной ночи.

Служащие «Палаццо» выглядели немного странно без привычной оливковой униформы, и мисс Робертс с трудом успевала отвечать на веселые приветствия улыбчивых темпераментных итальянских друзей и подруг, с которыми делила все лето радостные заботы о гостях. В смуглой красавице в шелковом алом платье она с трудом узнала Кармеллу, одну из машинисток, а в невероятно представительном молодом человеке в смокинге — Анджело, одного из швейцаров.

Здесь были и другие гости. Кто-то из Сорренто, а иной приехал на эту вечеринку аж из Неаполя и Ишиа.

Прежде Стэйси надеялась, что на празднике шеф будет слишком занят, чтобы вспоминать о ней, но ошиблась. Марк ни на шаг не отходил от нее. Он держал ее под руку и вежливо представлял гостям. Порой девушка действительно была готова забыть, что это все лишь часть ее работы. И очень скоро все закончится.

Но пока она стояла рядом с Марком под яркими лучами праздничного освещения и по очереди передавала тарелки с жаренным на углях мясом, проворно наполняемые улыбчивыми поварами. Чуть позже то же самое происходило с бокалами пенного шампанского, льющегося через край.

Неожиданно Марк с улыбкой слегка ударил своим бокалом о ее, и сердце девушки снова застучало с немыслимой силой. Атмосфера всеобщего веселья только обострила все ее чувства. Какая-то часть ее души нестерпимо желала взять все, что могла предложить ей эта волшебная прощальная ночь. Стэйси была уверена, что в апартаментах Марка его дожидается ненаглядная Шэрон, но ведь здесь и сейчас желанный мужчина с ней, со Стэйси, так что плохого, если она постарается сделать эти мгновения незабываемыми?

38
{"b":"156591","o":1}