Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Собираешься осесть в старой доброй Англии?

Слегка задетая его сарказмом, собеседница парировала:

— Помнится мне, кто-то говорил, что проводит часть года в старой доброй Англии.

— Больше нет. Теперь меня ничто там не удерживает. Зачем уезжать куда-то от постоянного праздника?

«Естественно, особенно после женитьбы на Шэрон», — подумала Стэйси с тупой болью в груди. Она и так знала, что причина именно в их свадьбе, но на всякий случай осторожно спросила:

— А Шэрон скоро вернется в Англию?

— Шэрон? Нет, она остается в Италии.

Теперь, когда сомнения рассеялись, девушка почувствовала, что погружается в пучину отчаяния. Она снова облокотилась на перила и уставилась в ночь невидящим взглядом. Наверное, молчание слишком затянулось. Марк вышел из тени и приблизился к ней с тихим вопросом:

— Увезешь с собой какие-нибудь особые воспоминания из Италии?

Боясь, что мужчина может угадать ее мысли, Стэйси нервно взглянула на часы.

— Уже поздно, — сухо заметила она. — Нужно возвращаться в комнату, а то Иветт спит одна.

Девушка ожидала, что Марк подаст ей руку, спускаясь с веранды, но, пройдя совсем рядом, он даже не прикоснулся к ней. Потом дождался, пока она зайдет в номер, помахал рукой на прощание и с легкой улыбкой зашагал прочь.

Глава 9

До Капри Марк, Стэйси и Иветт доехали на автобусе. Было заметно, что Марк не особенно торопится попасть на пристань. Прогуливаясь по центральной площади, он лениво спросил:

— Ну-с, дамы, на чем поплывем? Теплоход или моторка?

— На теплоходе! — громко закричала девочка, глаза которой расширились от предвкушения новых приключений.

— Это займет на целый час больше времени, — подсчитала вслух Стэйси, вопросительно глядя в шоколадные глаза. — Я думала, ты торопишься.

— А ты? — Он прокладывал спутнице дорогу и привычным жестом оберегал от толпы, пестрящей неаполитанцами в цветастых костюмах, жителями Капри с традиционными корзинами на головах, скоморохами в цветных шелковых одеждах и просто прохожими, облаченными в тропические белые наряды.

Она тихонько усмехнулась.

— Пожалуй, твоя идея выглядит многообещающе, — произнесла она рассудительно. — Но…

— Решено. Мы едем на теплоходе, — провозгласил Марк.

Час ожидания они провели прогуливаясь по узким улочкам. Иветт шла в середине, держа каждого за руку.

Для Стэйси этот час казался драгоценным подарком судьбы. Она всей душой желала, чтобы он тянулся как можно дольше, запечатлевая в душе каждую минуту умиротворенного летнего счастья.

Она с сожалением ступила на борт теплохода, понимая, что он доставит их назад в реальность — в Сорренто, в «Палаццо», где осталась Шэрон, и, наконец, к неизбежному самолету назад в Англию.

Похоже, что девушка была не единственной гостьей, не желавшей покидать очарование Капри. На отплывающем теплоходе было всего несколько пассажиров, и, несмотря на ослепительное солнышко, пустые места на палубе лишь усиливали ощущение грусти.

Иветт снова впала в задумчивое настроение, в котором Марк и Стэйси обнаружили ее вчера вечером на валуне, и напоминала грустного большеглазого эльфа. С каждой минутой приближения к Сорренто девочка становилась все грустнее.

Стэйси захотелось развеять эту грусть незатейливым разговором:

— Скоро ты увидишь тетю, она, наверное, соскучилась по тебе. — Девушка тепло улыбнулась малышке.

Маленькая головка с косичкой приподнялась, и задумчивое личико озарилось ответной улыбкой:

— Тетя Маргарет — добрая.

«Ну, слава богу, — подумала Стэйси. — Иветт хотя бы не имеет ничего против своей тети, с которой живет в «Палаццо».

Пока мисс Робертс подыскивала слова для продолжения этого нелегкого разговора, девочка откинулась на своем сиденье и положила ножки на поручень. Ее слова оказались для девушки полной неожиданностью:

— Спорю, что вы с Марком не ругаетесь.

— Еще как ругаемся, и постоянно. — Марк окинул Стэйси насмешливо-проницательным взглядом.

Иветт какое-то время размышляла, совсем как взрослая, а потом задала следующий вопрос:

— А вы собираетесь иметь детей?

У девушки кровь прилила к щекам, так что они стали пунцовыми. Тем не менее, она беззаботно заметила:

— Для того чтобы иметь детей, люди сначала женятся.

— Я знаю. А еще я знаю, что вы обязательно поженитесь. — Иветт лукаво посмотрела на обоих.

Только тут Стэйси заметила, что Марк небрежно положил руку на спинку ее сиденья. Он пристроил туда ее плащ, но так и не отнял руку. Она хотела было застенчиво отодвинуться, но тут он произнес:

— Похоже, что, как и все женщины, ты слишком много говоришь, малышка с косичкой. Тогда, может, ты подумаешь, что расскажешь своей тете, когда мы вернемся в «Палаццо»?

Отель, казалось, существовал где-то в другом мире, но, тем не менее, до него уже было рукой подать.

Теплоход пришел по расписанию. Машина Марка все еще была припаркована на стоянке, так что они дружной компанией уселись в нее, и вскоре Сорренто остался позади, а за окнами мелькали красные крыши домиков.

По прибытии в «Палаццо» Стэйси намеревалась отправиться прямиком к миссис Лэндер вместе с Иветт и все по порядку объяснить. Но все произошло совсем иначе.

Они уже собирались войти в вестибюль отеля, как девочка вдруг вырвала свою ручку из ладони Стэйси и со всех ног бросилась через всю лужайку к какой-то беспокойно прохаживающейся паре. Иветт запрыгнула на руки к женщине, а мужчина сначала нахмурился, потом рассмеялся и, вытащив руки из карманов, поддержал ребенка. Поток восторженных фраз — «…мы чуть с ума не сошли…»; «в чужой стране… как ты могла…»; «мы тут подумали и решили, что мы трое — единое целое…» — изливался на малышку.

Пока мисс Робертс удивленно взирала на происходящее, лишь теперь осознав, что пара, стоящая там и шумно восторгающаяся, и есть родители Иветт, из отеля навстречу девушке вышла миссис Лэндер. Сначала она выглядела обеспокоенной, но затем, увидев счастливую сцену чуть поодаль, с облегчением всплеснула руками.

— Слава богу! Я позвонила маме и папе Иветт, как только вы уехали на поиски, — объяснила она девушке. — Я не могла взять на себя такую ответственность. Они вылетели первым же рейсом.

Стэйси нервно кусала губы, не зная, как начать свои объяснения.

— Видите ли, миссис Лэндер, прошлой ночью… — пробормотала было она, но тут Марк взял ее за руку и исключительно деловым тоном произнес:

— Давайте не будем вдаваться в детали, мисс Робертс, слава богу, наши тревоги позади и все завершилось удачно. — Он кивнул в сторону радостно болтающей и смеющейся троицы. — Девчушка решила немного попроказничать, но теперь все, похоже, образуется.

Миссис Лэндер снова счастливо всплеснула руками:

— Я уверена, чуть позже они извинятся за причиненное беспокойство.

— Не стоит, — улыбнулся Марк. — Это тоже часть гостиничного сервиса.

Шеф проводил Стэйси внутрь, и, пока они шли по террасе, она удивленно спросила:

— Неужели ты не связался с «Палаццо» с Капри?

Он кивнул:

— Я позвонил миссис Лэндер, когда заказывал для нас номера в гостинице, но в это время родители Иветт уже вылетели сюда.

— Но ты даже не упомянул об этом! — Стэйси пристально посмотрела на собеседника и заметила, что в шоколадных глазах мелькнула лукавая искорка.

— Я догадывался, чего добивается Иветт. Поэтому решил, что им не повредит, если мы немного подыграем девочке.

Стэйси Робертс в изумлении осталась стоять на полпути к лестничной площадке, а ее спутник, пройдя еще пару ступенек, вдруг добавил:

— Кто знает, а вдруг эта маленькая хитрость сработает.

Сцена на лужайке отчетливо вставала перед внутренним взором девушки. Она быстро взбежала по лестнице и открыла дверь своего номера, все еще раздумывая над хитроумными комбинациями Марка. Надо же, какой он непредсказуемый и загадочный! Там, на Капри, Стэйси была готова обвинить его в бессердечности по отношению к бедной тете Маргарет, но на поверку оказалось, что сердце у этого мужчины необъятное.

34
{"b":"156591","o":1}