Литмир - Электронная Библиотека

— Понятно.

— Но это секрет. Она не хочет, чтобы ее выкинули до того, как она захочет уйти. Кто знает? Она еще может бросить его.

— Почему ты так мрачно смотришь на любовь и замужество? Можно подумать, что цель жизни только одна — заарканить мужчину и потащить его к алтарю.

— А что может быть важнее? — требовательно спросила француженка. — Без мужа, пусть даже не очень хорошего, женщина не может держать высоко голову.

Андреа весь следующий день вспоминала разговор с Югет о неполноценности незамужней жизни. Но она согласна подождать, сказала она себе. У нее не было никого, кто бы собирался предложить ей стать спутницей жизни, а вчерашняя беседа с Киром и последовавший затем его танец с Ингрид были достаточно весомым предупреждением для Андреа. Она будет дурочкой, если позволит себе тосковать по мужчине, с которым случайно встретилась на Рождество и который, будучи вежливым человеком, уделял ей внимание в обществе.

Она спускалась из своей комнаты, когда увидела Югет, вышедшую из служебного лифта на втором этаже со стопкой простыней в руках.

— Господи, у тебя тяжелая стопка. Я помогу тебе, — предложила Андреа.

— Сегодня сумасшедшее утро! — воскликнула Югет. — Все разъезжаются после шведского праздника, а новые постояльцы въезжают.

Андреа взяла несколько простыней у Югет и пошла вслед за ней по коридору. Внезапно француженка повернула обратно:

— Быстрее, Андреа! Возьми их! Нет, отдай их все мне! Нет! Иди передо мной. Кто-то идет к нам навстречу.

Андреа, которая все еще держала простыни, была сбита с толку, подумав, что к ним приближается одна из дежурных по этажу или даже сама Майская Королева и что Югет не хочет, чтобы ее видели. Но по коридору шел только один человек.

Когда он приблизился к Андреа, она отступила в сторону, чтобы дать ему пройти, и повернулась к Югет, но француженка исчезла.

Андреа вернулась назад, заглядывая в открытые двери спален, где могла быть Югет. Через несколько секунд Югет осторожно выглянула из-за угла другого коридора, и поманила Андреа.

— Он ушел? — прошептала Югет.

— Кто? Этот мужчина? Да.

Югет схватилась за сердце и с облегчением вздохнула:

— Вот это было бегство!

— В чем дело? Ты его знаешь?

— Конечно. Это мой партнер по танцам. О Боже, я думала, что он увидит меня.

Андреа расхохоталась:

— А вдруг он видел тебя и теперь знает, что ты всего лишь горничная, очень хорошенькая французская горничная в «Бельведере».

Югет оскорбилась, но не выдержала и тоже рассмеялась. Андреа еще хихикала, но Югет стала серьезной и задумчивой.

— Значит, он остановился здесь, в отеле. Что ж, это хорошо, но опасно.

— Теперь ты влипла. Тебе надо выяснить, какую комнату он занимает и сколько пробудет. Тогда, возможно, тебе удастся избежать встречи с ним.

— Андреа, неужели тебе не жаль меня! — упрекнула ее Югет.

— Ты сама запуталась в своих отношениях с мужчинами. Неужели они стоят этого?

— Клянусь, он не увидит меня в качестве горничной, — объявила Югет. — Я что-нибудь придумаю.

— Что ты делаешь здесь, Ланздейл? — неожиданно раздался резкий голос мисс Уиверн.

— Я помогала Югет, мадам.

— И как ты оказалась на втором этаже, помогая кому-то справляться с обязанностями, никак не связанными с твоими!

Андреа мягко ответила:

— Я просто спускалась вниз, а Югет несла тяжелую пачку.

— Андреа любезно помогла мне, — вставила Югет.

— Югет, ты работаешь не под моим началом, так что я не имею к тебе претензий, но Ланздейл здесь делать нечего.

Андреа молилась, чтобы ей не пришлось прислуживать сегодня мисс Уиверн за обедом. Она боялась, как бы та не опрокинула ей на голову тарелку с супом. Но на этот раз удача улыбнулась Андреа, и мисс Уиверн не появлялась, пока Андреа не сменилась с дежурства в служебной столовой.

Во время ленча Джилл Брукман спросила Андреа:

— Ты свободна сегодня вечером или завтра?

— Нет. Только в четверг.

— Не можешь с кем-нибудь поменяться?

— Зачем? Что-нибудь исключительное?

Джилл поджала губы:

— Мы собрались в бальный зал «Карлтон», и я решила, что ты захочешь присоединиться.

— У меня нет партнера, — пробормотала Андреа.

— Чепуха. Роберт с ума по тебе сходит.

— Роберт?

— Да. Не притворяйся, что ты не знаешь, как он по тебе сохнет.

Андреа несколько раз разговаривала с Робертом, молодым кондитером, но и представления не имела, что он к ней неравнодушен.

— Что ж, пойдем танцевать с нами, и ты узнаешь его лучше, — предложила Джилл. — Мы сговоримся на завтрашний вечер, так что поменяйся с кем-нибудь. Ты еще не была в «Карлтоне»? Это отличное местечко, там очень весело.

Андреа обещала подумать над предложением и дать знать Джилл позднее. Было бы совсем неплохо примкнуть к компании, подумала она. С самого Рождества у нее не было никаких развлечений, а атмосфера отеля притупляюще воздействовала на персонал, вынужденный наблюдать, как веселятся другие.

Андреа сумела обменять вечернее дежурство с другой девушкой и радостно сообщила об этом Югет.

— О, это будет скучная вечеринка с людьми, которых ты видишь каждый день, — язвительно заметила ее подруга.

— Что ж, по крайней мере, я смогу смотреть им в лицо, а не спасаться бегством по коридору при виде партнера по танцам, и мне не надо будет прятаться за стопкой простынь! — возразила Андреа. — Я не притворяюсь графиней, остановившейся в «Бельведере».

— Неужели ты постоянно будешь напоминать мне об этом? Но я тоже приглашена на танцы. Иду с Ноэлем.

— Это тот, от которого ты убегала?

Югет кивнула:

— К счастью, он живет на третьем этаже, так что…

— Так что тебе не грозит опасность наткнуться на него, когда ты разносишь утренний чай, — закончила за нее Андреа. — Хотелось бы мне увидеть выражение его лица, если бы это произошло.

— Хватит насмехаться, — потребовала Югет. — Лучше помоги мне. Как встретиться с ним, если я живу в отеле?

— М-м. Это проблема. Что ж, он вскоре выяснит, что здесь нет никакой Элен Клуни, так что ты окажешься в затруднительном положении.

— Очевидно, мадемуазель Клуни придется переехать из «Бельведера» в «Принс», и там, в вестибюле, мы сможем с ним встретиться.

— Но когда он проводит тебя домой, то привезет в «Принс», — возразила Андреа.

— От «Принса» до «Бельведера» рукой подать.

Андреа печально покачала головой. Ей с трудом удавалось проследить за сложными интригами Югет.

— А что, если он увидит, как ты входишь в «Бельведер» после того, как он доставил тебя в целости и сохранности в «Принс»?

Югет закатила глаза:

— Андреа, ты хорошая подруга, но…

— Да, да, знаю. Я все вижу в черном цвете, — прервала ее Андреа. — Ладно. Удачи тебе. — Затем добавила: — Надеюсь, ты не станешь одалживать чье-то роскошное вечернее платье или палантин?

— Уместное напоминание. Надо заглянуть в гардероб мисс Дженсен и посмотреть, не найдется ли для меня подходящего платья.

— О Боже! Мисс Дженсен снова здесь?

— Да. Приехала два дня назад.

Андреа хотелось спросить, не вернулся ли также Кир Холт, но она не отважилась.

Как и обещала Джилл, танцы в «Карлтоне» оказались приятным развлечением, и Андреа веселилась весь вечер. Роберт хорошо танцевал, и между ними установились дружеские отношения. Джилл, видимо, поддразнивала ее, когда заявила, что юноша сходит с ума по Андреа.

К удивлению Андреа, позднее, вечером, к ним присоединились Мервин Уотфорд с девушкой из отдела регистрации в «Бельведере». Он пригласил Андреа:

— Куда вы пропали? Я не видел вас целую вечность!

— Я работаю во внутренних помещениях. Меня уже не направляют в отдел регистрации.

— Жаль. Чем вы занимаетесь сейчас?

— Учусь подавать на стол.

— Где вас учат? У вас есть манекены?

— Нет. Мы практикуемся на старшем обслуживающем персонале. Кому-то надо их обслуживать, так это приходится делать нам. Когда мы наберемся опыта, нам позволят помогать официанткам подавать завтрак.

26
{"b":"156571","o":1}