Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мистер Элдридж на минуту задумался.

— Примерно полтора месяца.

— Даже не представляю, как мне их выдворить оттуда. Ее мать говорит, что всю семью выгнали из прежнего дома.

— Да, я тоже слышал. Они не могли платить за жилье.

— Ну, все равно им придется выехать оттуда. Иначе и другие семьи скоро придут и займут все свободные виллы.

— Это точно, — согласился он. — С ними нельзя проявлять мягкость.

— А чем занимается муж Габриэллы? — спросила она после некоторой паузы.

— Работает официантом в городе, в ресторане «Эль Каталан».

— Тогда понятно, почему Габриэлла посоветовала мне сегодня пойти туда пообедать.

— А он и в самом деле совсем неплохой, — снисходительно заметил мистер Элдридж. — Конечно, там много не заработаешь, но он хотя бы в состоянии прокормить семью. Иначе они бы все голодали.

Сердце Каран исполнилось жалости к этому несчастному семейству.

— Наверное, мне тоже надо подумать, как найти для них другое жилье, — сказала она.

— Вы считаете, что у вас есть влияние на местных чиновников? — с нескрываемым сарказмом спросил он.

— Нет, конечно, просто я подумала… я знакома с одним человеком, гораздо влиятельнее всех чиновников, вместе взятых. Его зовут сеньор Мендоза.

— Дон Рамиро? — воскликнул мистер Элдридж. — Мендоза?

Она кивнула.

— Откуда вы его знаете?

С некоторым самодовольством она объяснила ему, что сам дон Рамиро подвозил ее из аэропорта в Гранаде, он же нашел ей ночлег в доме своей знакомой, сеньоры Молины.

— То есть вы прилетели в Гранаду и даже не заказали себе машину? А почему вы там не остановились на ночь?

— Я и собиралась остановиться в городе, но тут мне как раз сказали, что один человек едет в том же направлении и подвезет меня.

Он расхохотался.

— А еще юная девица, ничего себе! — проговорил он, с трудом успокоившись. — Да если вы будете позволять подвозить вас ночью каждому симпатичному испанцу, вы накликаете беду на свою голову, детка моя.

— Дон Рамиро был ко мне очень добр, и я благодарна ему за помощь, — застенчиво сказала она.

— Могу поспорить, он заприметил вас еще в аэропорту, а потом слонялся поблизости, надеясь, что вам с ним окажется по пути.

— Я совершенно точно знаю, он живет в Альмерии, поэтому ему было не очень удобно делать такой крюк и подвозить меня ночью, да еще под проливным дождем, в Альбаросу.

— Ну разумеется, у него есть дом в Альмерии, но у него еще несколько домов в округе, в том числе и вилла в Альбаросе.

— А я не знала.

— Конечно, он не стал вам об этом говорить. Он предпочел встать в позу безупречного испанского джентльмена, благородного человека с самыми чистыми порывами.

— Вы, похоже, его недолюбливаете, — сухо заметила она.

— Возможно, и ваше мнение о нем изменится, когда вы узнаете его получше.

— Вряд ли я когда-нибудь еще его увижу.

— Вас это, кажется, огорчает, — усмехнулся мистер Элдридж. — Если вам так хочется познакомиться с ним получше, я легко могу устроить вам встречу.

— О нет, не беспокойтесь, — торопливо заговорила она. — Я просто так о нем заговорила, к слову.

Он театрально вздохнул:

— Тогда поговорим о чем-нибудь другом. Скажите мне, наконец, почему вы вообще согласились на такую странную, нелепую работу.

— Нелепую? Почему же нелепую?

— Я имею в виду, не подходящую вам по возрасту.

— Но мне уже скоро двадцать два, — возразила она. — И находятся даже люди, которые не отказывают мне в здравом смысле.

— Здравого смысла тут недостаточно. Вы здесь не сможете работать, опираясь на тот опыт, который у вас выработался в Англии. Люди здесь другие. Они гордые, упрямые, их нельзя заставить что-то делать силой, их можно только уговорить.

Она рассказала ему, почему приняла, предложение миссис Парментер приехать сюда.

— А ваша семья? Как они к этому отнеслись? — полюбопытствовал он.

— Они мне доверяют, они знают, что я не буду совершать необдуманных поступков.

— И не будете попадаться на удочку красивых донов.

Этот менторский тон всколыхнул в душе Каран негодование, но она сдержалась.

Он допил кофе и собрался уходить.

— Пора идти. Мне надо еще работать.

— Тогда не буду вас задерживать. Спасибо за угощение.

Она проводила его до двери.

— Buenas noches, [3]— сказал он. — Желаю сладких снов.

— Доброй ночи, мистер Элдридж.

— Кстати, меня зовут Брук Элдридж, — сообщил он. — Лучше я вам сразу скажу, потому что иногда возникает путаница, когда посылки или письма адресованы сеньору Бруку.

— Не стану пользоваться этой информацией в личных целях и называть вас по имени, — заверила Каран. — Спокойной ночи, мистер Элдридж.

При свете фонаря, висевшего над крыльцом, она увидела, как он метнул на нее особенный взгляд, потом сощурился.

— И не мечтайте слишком страстно о прекрасном доне Рамиро, — сказал он ей на прощанье.

— Сердцу не прикажешь! — крикнула она ему вслед, но он уже растворился в темноте.

Вернувшись в комнату и убирая со стола, она не могла решить: действительно ли мистер Элдридж намерен оставаться таким же дружелюбным и обходительным, или он откажется сотрудничать, если это будет противоречить его интересам. Он не стал говорить, чем занимается, и ей было любопытно, какая работа может ждать его дома в половине одиннадцатого вечера.

Каран завела будильник на семь часов и упала на кровать, тут же провалившись в глубокий сон без сновидений. Утром она приняла ледяной душ.

Поразмыслив, Каран поняла, насколько ее работе поможет то, что она сама на первых порах оказалась в роли приехавшего на виллу клиента. Она на себе может испытать все недостатки и упущения, чтобы потом исправить их.

После завтрака первым делом необходимо было обеспечить привоз продовольствия на виллу, поэтому она пошла к «Хрустальной», чтобы спросить об этом Габриэллу.

Габриэлла, как обычно, стирала детскую одежду и, когда Каран окликнула ее, сразу затаилась и настороженно посмотрела на нее.

— Вы пришли, чтобы выставить нас вон? — спросила она.

— Нет пока, — ответила Каран. — Но разумеется, вам нужно будет съехать в ближайшие дни.

Габриэлла всплеснула руками.

— Нам некуда идти, нам негде жить, — запричитала она дрожащим голосом.

— Ладно, подожди. Я совсем по другому поводу. Мне нужна твоя помощь.

Каран объяснила ей, старательно выговаривая испанские слова, что ей нужно узнать, с какими продовольственными магазинами в Альбаросе можно иметь дело. Конечно, лучше было бы подождать, пока Брук Элдридж даст ей свой список, но она никак не могла беспокоить его и сегодня утром.

Габриэлла указала магазин своей сестры.

Бенита как раз обслуживала покупателя, когда вошла Каран.

— Спасибо тебе и твоей сестре за прекрасную уборку в моем доме, — говорила она, выбирая тем временем сливочное масло, ветчину и другую снедь. — И за вино тоже спасибо. Очень предусмотрительно с вашей стороны. Включите это в мой счет.

Девушка выписала ей счет.

— Ну, пока этого хватит, — решила Каран. — Вы сможете доставить все это сегодня на виллу «Радость»?

Мужчина средних лет, смуглый, с маленькими черными усиками, появился из-за прилавка винного отдела.

— Вилла «Радость»? — переспросил он, потом покачал головой. — Нет, деньги вперед.

Каран не стала обижаться на столь грубую манеру обращения, вспомнив слова Брука Элдриджа. Она протянула требуемую сумму и получила чек.

Когда Каран выходила, Бенита шепнула ей:

— Надо вам было сделать заказ от имени сеньора Элдриджа. Он никогда не платит сразу.

Каран улыбнулась:

— Это не важно.

На маленькой площади у фонтана она купила цветы и отправилась к дому сеньоры Молины.

Сеньора обрадовалась подарку.

— Какая прелесть! — восклицала она.

— Это единственное, чем я могу отблагодарить вас за доброту и гостеприимство, которое вы мне оказали, — говорила Каран.

вернуться

3

Доброй ночи (исп.).

7
{"b":"156570","o":1}