— Откуда мне знать?
Мигель хрипло засмеялся:
— Никогда не поверю, что будущая жена графа де Марока не пользуется его доверием!
Стефания побледнела.
— Что вы об этом знаете?
— Я знаю то, что сказала мне Жаник. Мой галантный братец предложил вам… чтобы быть уверенным, что вы никому ничего не расскажете…
— Довольно!
Стефания, дрожа от гнева, стала выбираться из машины, но Мигель грубо втащил ее обратно на сиденье.
— О нет, вы так просто не уйдете! Вы не уйдете, пока не скажете мне, что Карлос сделал с драгоценностями!
— Говорю вам, я не знаю…
— Ладно. Если вы отказываетесь говорить, мне придется вас заставить.
Стефания открыла рот, чтобы закричать, но крик потонул в реве мотора — Мигель нажал на педаль газа, и машина помчалась по дороге в облаке пыли.
Вернувшись с прогулки, Фелиция поднялась в номер посмотреть, не проснулась ли Стефания. Комната была пуста, и она вновь спустилась в холл, затем вышла на террасу, но сестры нигде не было видно.
— Интересно, куда могла уйти Стефания? — сказала она Роберту. — Она не говорила, что куда-то собирается.
— Возможно, пошла прогуляться. Не беспокойся, она скоро вернется.
Фелиция нахмурилась, но все же села на стул и начала просматривать журнал. Роберт внимательно изучал девушку: темно-каштановые волосы волнами обрамляли ее лицо, когда она наклонялась над страницей, от природы бледная кожа приобрела слабый загар, оттенявший незабудковую голубизну ее глаз. Молодой человек сдвинул брови. Как она отличалась сейчас от той скучной, язвительной девицы, которую он знал в Лондоне.
Фелиция резким движением отбросила журнал на стол и встала. Роберт поспешно отвел взгляд.
— Я очень беспокоюсь, Роберт, — сказала она. — Это не похоже на Стефанию — уйти, не предупредив. Мароки — опасные люди, и я боюсь, что с ней что-то случилось.
Роберт задумчиво потер подбородок.
— Я спрошу в отеле, не получала ли она сообщения. Но уверен, что ты зря беспокоишься. Ни один из Мароков не похож на человека, который будет рисковать своей шеей, причиняя вред Стефании.
Он отправился в гостиницу. Фелиция смотрела ему вслед со странным выражением лица. Даже он так равнодушен сейчас к судьбе своей возлюбленной? «Ладно, — подумала она. — Наверное, он прав, и я веду себя глупо. Стефания просто пошла прогуляться. У Роберта гораздо больше здравого смысла, чем у меня».
Но когда он вернулся на террасу, Фелиция увидела, как побледнело под загаром его лицо.
— Дежурный сказал, что принял для нее телефонный звонок. Звонил мужчина. И она сразу же ушла, как только закончила разговор.
— Я была уверена, что случилось нечто подобное! Куда она могла пойти?
— Возможно, вернулась в замок… Стефания так увлечена Карлосом, что сама не знает, что делает. Очевидно, она отправилась на свидание с ним.
— Мы должны что-то предпринять, Роберт! Она, наверное, в опасности. Эти Мароки…
Роберт кивнул:
— Поедем-ка повидаемся с ними.
Фелиции показалось, что древнее такси, которое они наняли, целую вечность с пыхтением взбирается по склону холма к замку. Роберту с трудом удалось объяснить шоферу, что он должен подождать их, и они с Фелицией поднялись по ступенькам и позвонили в дверь. Открыл Диниш.
— Я хотел бы видеть графа де Марока, — сказал Роберт.
— Его нет дома, сеньор.
— Тогда другого… Я имею в виду, Мигеля де Марока.
Диниш развел руками:
— Сожалею, сеньор, но он тоже отсутствует.
— Возможно, мы могли бы поговорить с графиней? — спросила Фелиция.
Дворецкий открыл дверь шире:
— Я доложу. Проходите. — Он провел их в гостиную. — Подождите здесь, пожалуйста.
Вскоре постукивание трости по паркету возвестило о приближении графини. Она остановилась на пороге и удивленно посмотрела на них.
— Добрый день, — вежливо сказала она. — Что я могу для вас сделать?
Фелиция подошла к ней ближе. — Я хотела узнать, не здесь ли моя сестра?
— Она покинула замок сразу же после ленча.
— Я знаю. Она приехала в гостиницу днем, но теперь исчезла.
— Исчезла? — Графиня нахмурилась в недоумении. — Но почему вы подумали, что она может быть здесь?
— Ей звонили, — объяснил Роберт, — и мы решили, что это кто-то из ваших сыновей, поскольку она немедленно после звонка покинула гостиницу и до сих пор не вернулась. Понимаете, мы немного волнуемся, так как она никуда сегодня выходить не собиралась.
Графиня гордо выпрямилась.
— Если мисс Норд отправилась увидеться с моим сыном, вы можете быть уверены, что она вернется невредимой. Я действительно не понимаю, почему вы сюда пришли.
— Мы подумали, что она могла вернуться с ним в замок.
— Уверяю вас, что это не так. Сожалею, но я ничем не могу вам помочь. — Графиня наклонила голову. Этот жест яснее слов дал понять, что аудиенция закончилась.
Понимая, что больше они ничего не добьются, Роберт и Фелиция покинули замок и, когда тяжелая дверь за ними закрылась, обнаружили, что такси исчезло.
— О боже! — тяжело вздохнул Роберт. — Теперь нам придется идти назад пешком. Ты в состоянии, Фелиция?
Она пожала плечами:
— Мне все равно, как далеко идти, только бы узнать, что случилось со Стефанией.
— Я уверен, что с ней все в порядке. — Он взял девушку за руку. — Тебе нечего бояться. Пойдем в гостиницу. Держу пари — она уже будет там, когда мы вернемся. Может, она уже сама нас ищет!
Он ободряюще пожал ее руку, и девушка благодарно улыбнулась ему за это утешение. Так, рука об руку, они и отправились в обратный путь. Фелиция немного оживилась и почти убедила себя, что Роберт прав и они найдут Стефанию живой и здоровой, ожидающей их возвращения.
Внезапно она остановилась.
— Послушай!
Роберт тоже остановился и прислушался.
— Что такое?
— Слушай, — повторила девушка, и в тишине они различили голоса. Фелиция дернула Роберта за руку. — Я уверена — это Стефания! Голоса доносятся оттуда! — Она указала в сторону густого кустарника, и они бросились туда.
Голоса становились все отчетливее, и вскоре Фелиция с Робертом оказались возле небольшой закрытой беседки. Взбежав по ступенькам, молодой человек попытался открыть дверь, но она была заперта. Он ударил по ней кулаком. Голоса стихли.
— Стефания! — крикнула Фелиция. — Стефания!
Послышались звуки борьбы и шарканье ног, но ответа опять не последовало. Роберт вновь попытался открыть дверь.
— Ты уверена, что голоса слышались отсюда?
— Несомненно, — сказала Фелиция и подергала ручку двери. — Давай, Роберт, взламывай ее.
Он немного поколебался, потом пожал плечами:
— Ладно. Будь я проклят, если кто-то решит выразить недовольство!
Молодой человек надавил плечом на дверь, но ничего не произошло, и он попытался снова. Раз за разом он наваливался на дверь всем своим весом, наконец дерево затрещало, петли не выдержали, створка поддалась, и Роберт чуть не упал внутрь.
Загнанная в угол, Стефания прижималась к стене, рядом с ней стоял Мигель и закрывал ей рот рукой. Его лицо исказилось от ярости, когда он увидел Роберта и Фелицию. Не говоря ни слова, Роберт ринулся на него, и Мигель, оставив девушку, бросился ему навстречу.
Они молча вцепились друг в друга и продолжали бороться, пока Роберт с грохотом не упал на пол, увлекая за собой Мигеля. Оба быстро вскочили, но португалец не мог тягаться с крепким англичанином, и неожиданным ударом Роберт вскоре отбросил его к стене. Мигель, охнув, сполз на пол и обессиленно затих. Роберт, вытирая пот со лба, молча стоял над поверженным врагом.
— Будь моя воля, ты бы уже сидел за решеткой! — свирепо прорычал он. — И если бы Стефания не помешалась на твоем брате, она бы тебе в этом помогла. — Он склонился к побледневшему от ярости португальцу. — Предупреждаю тебя, Марок, если ты когда-нибудь опять окажешься рядом с мисс Норд, я пойду в полицию.
Перешагнув через Мигеля, он подал сестрам руки и вывел их из беседки. Возле группы деревьев стояла спортивная машина Мигеля, и Роберт решительно затолкал девушек на заднее сиденье, а сам сел за руль.