Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А мне показалось, что тенор хорошо исполнял свои партии, — осмелилась высказаться девушка.

— Да, бывало и похуже, — заметил Барри. — Но мне еще не доводилось слышать, как Прескотт хвалит певца, который бы не ладил с Морлингом.

— Почему?

— Она без ума от нашего дирижера.

— Что за чушь? — изумилась Аликс.

— О да. Зачастую некрасивые люди одаривают прямо-таки собачьей преданностью таких красавцев, как Морлинг. Отчасти поэтому она и терпит все гневные вспышки Варони… прости меня за эти слова… ведь в качестве секретаря певицы Прескотт может без конца крутиться вокруг Морлинга.

— А он? — встревожено спросила девушка. — Он знает об этом?

— Не думаю, — с безразличием произнес мужчина. — Морлинг слеп как летучая мышь, когда дело касается женщин. Для него существует лишь Нина.

В конце представления Прескотт присоединилась к молодым людям. Аликс аплодировала стоя, как и многие в зале. Девушка восхищенно наблюдала, как вновь поднимается алый бархатный занавес. Казалось, шум аплодисментов присел его в движение. А затем Аликс увидела, как, ослепительно улыбаясь, выходит Нина. Трагическим образ Тоски исчез без следа, и на сцене во всей красе предстала истинная Варони.

Все трое заторопились в гримерку. Аликс впервые посещала таинственное закулисье. Девушка в волнующем предвкушении находила дорогу через толпу. Охранник поначалу нахмурился, но, заметив за ее спиной Прескотт и Элтона, пропустил.

Серые ступеньки лестницы, угрюмый коридор, снующие туда-сюда певцы, музыканты, гримеры, осветители… Для неискушенной Аликс все было в новинку. Наконец они остановились перед дверью с табличкой, где крупными буквами было написано: «МАДАМ ВАРОНИ».

Девушка шагнула в святую святых, Прескотт — за ней.

Первое впечатление от гримерки оказалось неважным. Слишком мала для пышущей энергией певицы. Затем Аликс увидела мать. С нежной улыбкой Нина повернулась и распахнула объятия. Шаль упала, и золотистые волосы рассыпались по обнаженным плечам. В этот миг она предстала перед дочерью самой прекрасной женщиной на свете.

Аликс подбежала и поцеловала Нину.

— Ну? Тебе понравилось?

— Все было, чудесно. Я и представить такого себе не могла, — дрожащим от нетерпения голосом начала девушка. — А когда ты улыбнулась мне со сцены… — Аликс почувствовала, как слезы подступили к глазам.

Девушке стало стыдно, но Варони была тронута.

— Малышка! — воскликнула она, вставая со стула, и крепко обняла дочь. — Моя малышка — шепнула Нина и поцеловала девушку в щечку. — А сейчас, солнышко, присядь в уголочке и не мешайся. Мне надо торопиться.

Варони поспешно переоделась, сменила макияж и, накинув на плечи черную, как безлунная ночь, шаль, обратилась к Прескотт:

— Кто снаружи?

— Барри Элтон и другие поклонники.

— Пусть войдут.

Секретарь подошла и открыла дверь.

Аликс в молчаливом восхищении наблюдала, как ее мать приняла огромный букет алых роз, стоя в дверях, — королева сцены, получающая дары от верных обожателей.

Барри подарил Варони пару фраз на итальянском и получил взамен обращенную только ему сияющую улыбку примы. Затем появился Морлинг, и толпа поклонников молча расступилась перед великим дирижером.

— Ты готова? — спросил маэстро.

— Да. — Нина повернулась к дочери. — Прости, милая, но Морлинг и я идем на ужин к леди Фонлей. И мы не можем взять тебя с собой. Но я попрошу Прескотт присмотреть за тобой.

— Все в порядке, — вмешался Барри. — Я пригласил Аликс на ужин. Она отказывалась дать согласие, пока не узнает о твоих планах, Нина. Но раз она тебе не потребуется в ближайшее время, то вопрос решен.

Варони промолчала. Морлинг решился нарушить тишину.

— Тогда все чудесно складывается, — будничным тоном произнес дирижер. — Аликс просто необходимо продемонстрировать новое платье. Тебе не кажется, дорогая, что сегодня она само очарование?

— Да. Аликс очень мила. — Нина улыбнулась дочери.

Улыбка показалась девушке холодной и натянутой. Или у нее разыгралось воображение?

Варони попрощалась с поклонниками и поцеловала свою «младшую сестру» в щеку.

— Не засиживайтесь допоздна, — предупредила она Барри Элтона и вышла вслед за Морлингом.

Барри вывел девушку на улицу и поймал такси. Мужчина назвал водителю адрес одного из лучших ресторанов Лондона.

Администратор вышел лично поприветствовать мистера Элтона, оказалось, Барри — постоянный посетитель. Их столик был удачно расположен — уединенно для личной беседы и достаточно близко к танцполу.

— Аликс, ты танцуешь? — поинтересовался мужчина после того, как сделал заказ.

— Да, танцую… но, возможно, недостаточно хорошо по меркам Лондона, — робко отозвалась девушка.

— Давай проверим прямо сейчас.

Первое время Аликс двигалась скованно. Но потом волнение ушло, уступив место настоящему веселью. Девушка получала настоящее удовольствие от танца Разноцветные огни вспыхивали в такт ритмичной музыке. Барри уверенно и нежно вел партнершу.

Когда они вернулись к столику, он не удержался от комплимента:

— Ты великолепно танцуешь. Даже лучше, чем твоя сестра… а это говорит о многом.

Аликс не ответила. Она раздумывала, сколько раз Барри танцевал с ее матерью.

— Аликс, — Барри поставил локти на стол и подпер руками подбородок, — давай съездим на этой неделе за город. По пути ты научишь меня наслаждаться простыми человеческими радостями, а я познакомлю тебя с родным домом и отцом. Ты ему понравишься. Старик и представить себе не может, что я знаком с такой девушкой.

— Я такая… странная?

— Нет, милая. Не странная. Немного необычная. По крайней мере, для меня. Вероятно, я бесцельно провел огромное количество времени в обществе людей, которым не было до меня дела.

Аликс с нежностью взглянула на собеседника:

— Я с удовольствием принимаю твое приглашение. И я рада, что нравлюсь тебе.

— Когда поедем?

— Не знаю. Надо спросить Нину, можно ли мне…

— Опять Нина! — в нетерпении воскликнул Барри. — Скажи, она управляет каждым мгновением твоей жизни?

— О нет. Но я не хочу нарушать ее планы.

— Нина строит так много планов для тебя?

— Не совсем.

Барри задумался.

— Позвонишь мне, когда представится возможность? — наконец нарушил он молчание.

— Да, конечно. Только не стоит менять свои планы, если я вдруг позвоню.

— Мне так и так придется это делать, — удрученно буркнул Барри. — Видишь ли, нам нужно выехать рано утром.

— А далеко твой дом?

— В Ворвике. Знаешь где это?

— Нет. — Аликс с сожалением покачала головой.

— Там невероятно красиво. Мне не терпится показать тебе родные места.

Они вернулись рано, как и приказала Варони. Аликс подумала, что это был лучший вечер в ее жизни.

Несколько дней у девушки не было возможности осуществить их с Барри план. Варони подолгу пропадала на репетициях, но каждый день уделяла немного времени дочери. Она водила девушку по магазинам, делала ей много дорогих подарков. Такая щедрость поразила Аликс. Не далее как вчера она слышала, как Нина кричала на Прескотт из-за траты незначительной суммы. Девушка также сопровождала мать на некоторые общественные мероприятия, но чаще она коротала время в одиночестве.

Однажды Аликс рискнула спросить:

— Можно мне пойти на репетицию?

— Боюсь, нет, дорогая, — ответила Варони.

— Морлинг будет против, — пояснила секретарша. Но мистер Морлинг, не отрывая взгляда от книги, заявил:

— Она может пойти.

— Правда? — Девушка подошла к дирижеру. — Вы так добры!

Мужчина улыбнулся.

— Исключение из правил? Почему? — поинтересовалась Варони, хотя и была довольна решением дирижера.

— А-а? — Морлинг наконец оторвался от книги. — Ох, она милое дитя и никогда ни о чем не просит. Ей, должно быть, скучно все время одной.

— Да, она хороший ребенок. — Нина с гордостью улыбнулась, будто комплимент предназначался ей, а не Аликс. — Но я не думаю, будто она скучает в одиночестве. У девушки ее возраста полно собственных дел. Я права, милая?

21
{"b":"156496","o":1}