Литмир - Электронная Библиотека

Холт взял Карли под руку и провел к лифту.

Когда двери лифта закрылись, Карли спросила:

— Что, по-вашему, она видела?

— Какая разница?

— Если она видела, как мы целовались, то сплетен не оберешься.

Холт нажал кнопку.

— Разве вам так уж все равно? — осведомилась Карли.

Холт пожал плечами:

— Рано или поздно все узнают, что Дженна сбежала с другим… или была похищена. Так что болтать о нас будут недолго.

— Верно.

Он прав. Надо спокойнее отнестись к происшедшему. Речь идет всего лишь о поцелуе. Хотя, продлись поцелуй дольше, она бы окончательно потеряла голову. Карли искоса бросила взгляд на Холта. Он был совершенно спокоен. Как обычно. А она?

Когда двери лифта открылись, Карли машинально вышла и остановилась, увидев, что это центральный вестибюль.

— Куда?.. — спросила она.

— Мы идем туда, где можно поговорить, — пояснил Холт Кэссиди. Обняв и прижав к себе, он провел ее через вращающиеся двери.

Порыв холодного ветра ударил им в лицо, и Холт, повернувшись, загородил ее от ветра. Они перешли улицу. В следующее мгновение он открыл дверь, и Карли почувствовала знакомый аромат кофе. Она огляделась вокруг.

— Кофейня! — радостно вскрикнула она. — Вы чудо! — Схватив Холта за руку, она увлекла его за собой в дальний конец зала. — Сегодня вы в четвертый раз спасаете мне жизнь!

— Только здесь нам и удастся побеседовать, — заметил он, усаживаясь напротив. — И нас тут не прервут.

Холт не стал объяснять, что выбрал это людное заведение не случайно. Увидев, как она жадно вслушивается в несущуюся со всех сторон речь, он вспомнил, что последние два года мисс Карпентер провела вдали от цивилизации.

Карли с первой встречи пробуждает в нем разные чувства. От простого любопытства и удивления до плотского влечения.

И именно последнее обстоятельство поставило его перед выбором. Его так и подмывало согласиться на ее предложение искать Дженну вместе. Глупо отказываться от услуг столь умной женщины, как Карли. Но ему не следует обманывать себя: если они все время будут вместе, он не сможет довольствоваться только поцелуем.

Их взгляды встретились.

— Как мило с вашей стороны.

— Иногда я действительно бываю мил. Но лишь иногда.

— О, я не сомневаюсь. Я не имела в виду…

— У нас есть темы для обсуждения и поважнее. Вы собирались рассказать, что же я пропустил в записной книжке Дженны.

— Верно. — Карли положила книжку на стол. — Только сначала вы пообещаете отдать распоряжение службе безопасности проверить мои догадки. Затем я скажу, что обнаружила.

— Ладно.

Подошедшая официантка прервала их беседу. Карли заказала большую чашку кофе со взбитыми сливками, а Холт — чай компании Карпентера. Сделав заказ, девушка продолжила:

— По-моему, стоит проверить, с кем она встречалась в каждый вторник вечером в церкви Святого Антония. Это единственный день недели, когда ее отсутствие дома вечером не вызывало вопросов. Потом она несколько раз обедала в разных ресторанах. Насколько мне известно, Дженна всегда назначала деловые обеды в столовой для правления.

— Хорошая мысль, — одобрительно кивнул Холт. — Есть еще что-нибудь?

Карли крепко стиснула пальцы. Ее глаза сверкали. Она очень хотела поделиться с ним своими соображениями. Холт, не вытерпев, попросил:

— Позвольте мне еще раз взглянуть на книжку.

Он потянулся за ней, но Карли поспешно убрала ее со стола.

— Ни за что на свете. Я же сказала: никакого жульничества. Теперь, когда я сообщила, что в ней кое-что есть, вам не составит труда отыскать и остальное.

— В таком случае, зачем мне помощник? — осведомился Холт.

— Экономия времени! Вдвоем мы быстрее найдем Дженну. Я убеждена в этом.

— Что еще я упустил?

— Оздоровительный клуб и гимнастический зал Смайли, — произнесла девушка, листая странички. — Смотрите. Буквы «ЛТ», вероятно, значат «личный тренер», и здесь говорится, что это тренер по бодибилдингу!

— Насколько мне помнится, Дженна ходила туда три раза в неделю, — с хмурым видом промолвил Холт.

Карли подняла руку:

— Эти записи появляются всего лишь полгода назад. По словам сестры, именно тогда она начала встречаться с тем мужчиной. Кроме того, Дженна ненавидит тренировки. Балет — да. Пожалуй, еще аэробика. Накачивать мускулы — никогда.

С минуту подумав, Холт кивнул головой:

— Ладно. Я бы не стал проверять гимнастический зал. По крайней мере, пока не исчерпал иные возможности.

— Стало быть, по рукам? — Карли протянула ему руку и, видя, что он все еще колеблется, проговорила: — Пожалуйста. Нам необходимо быстрее найти мою сестру.

И Холт сдался.

— Будем надеяться, мы все делаем правильно.

Карли твердо посмотрела ему в глаза:

— Если вы про поцелуй, то лучше не впадать в соблазн.

— Тогда мне надо научиться сдерживать себя. Не тревожьтесь. Это касается лишь меня. Я что-нибудь придумаю. — Холт не удержался от улыбки. Протянув руку, он провел пальцем по ее сережке. — Учитесь управлять обстоятельствами…

— Чай, — проговорила официантка, ставя чашку на стол, — и кофе со сливками. Будете еще что-нибудь заказывать?

— Нет, спасибо, — тихо промолвил Холт, откидываясь на спинку кресла. Официантка вовремя прервала его. Учиться следует не только Карли. Холт смотрел, как она, забыв обо всем на свете, вдохнула ароматный пар и осторожно отпила кофе, упиваясь его вкусом. Ее лицо раскраснелось от столь незатейливого удовольствия, навевая на него мысли о том, о чем он бы предпочел вообще не думать. Отпив глоток чая, он спросил: — Отчего этнография?

Глаза Карли распахнулись.

— Мне просто любопытно, — пояснил он. — Мало кто увлекается данной дисциплиной, не самой прибыльной в наше время.

— Вот истинный взгляд управленца: все мысли лишь о практическом результате.

— И не всегда о деньгах, — промолвил Холт.

Девушка кивнула головой:

— Правильно. Я избрала этнографию потому, что она позволяет мне изучать разные народы, их привычки, обычаи, образ жизни. Меня привлекают люди далекие от цивилизации.

У Холта приподнялись брови.

— И вы прожили последние годы на затерянном в Тихом океане острове?

Карли улыбнулась.

— Да. Подобная возможность представляется раз в жизни. Доктор Антолини, мой научный руководитель, и его супруга пригласили меня поехать с ними и провести исследования среди диких племен. Я не в силах была отказаться.

— И вас не томило одиночество? — спросил Холт.

Мисс Карпентер отрицательно покачала головой.

— Работа не оставляла мне свободного времени. Кроме того, я люблю одиночество, тишину и океанские просторы.

Как ее ощущения схожи с его, когда он плавал на торговом флоте! О той поре своей жизни он уже давно не вспоминал.

Усмехнувшись, он поднял чашку.

— Добро пожаловать домой.

Карли рассмеялась и чокнулась с ним своей чашкой. Их глаза встретились. У Карли появилось ощущение близости, словно она опять оказалась в его объятиях. Как такое возможно? Ее взгляд задержался на его губах. Кривящиеся в усмешке, они были соблазнительны как никогда. Ей теперь хорошо известно, какими становятся они, сливаясь с ее губами. Сперва теплые, а затем — через миг — жаркие… Нет, нельзя об этом думать! Она сумела совладать с собой. И спросила первое, что ей пришло на ум:

— Почему чай?

— Предпочитаю его кофе.

Карли подалась вперед.

— Но откуда взялось такое пристрастие? Вы не похожи на любителя чая. Если бы мне пришлось отгадывать ваш любимый напиток, я бы выбрала ирландское виски или, быть может, пиво.

— Когда мне было шестнадцать, я, сбежав из дома, поступил на судно и провел какое-то время на Ближнем Востоке… проникся древней культурой, узнал тамошние обычаи, привык к их национальному напитку — чаю.

Карли с минуту пристально смотрела на него. Сестра ни словом не обмолвилась об этой части жизни Холта Кэссиди.

Она склонилась к своему собеседнику:

8
{"b":"155821","o":1}