Литмир - Электронная Библиотека

Она словно падала в черную дыру. От сильного удара о ступеньку заныла нога. В следующий миг Карли рухнула на что-то твердое. Площадка. Ее ладони уперлись в цементную стену.

Крикнула ли она? Тупая боль разлилась по обеим ногам. Ей было очень страшно. Кто толкнул ее? Почему?

Она хотела побежать, но заставила себя остаться на месте и прислушаться. Тот, кто толкнул ее, должен быть всего в нескольких шагах от нее.

Ни звука…

Потом сверху донеслось слабое поскрипывание. Затем тишина.

Чтобы подавить новую волну паники, Карли встала и крадучись пошла вдоль стены, шаг за шагом, пока ее рука не ухватилась за поручень.

Глаза уже привыкли к темноте. Ей удалось рассмотреть тусклый знак «Выход». Дверь на двадцать третий этаж. Карли бросилась вниз по лестнице, дернула дверную ручку и ворвалась в теплые объятия двадцать третьего этажа. Лишь на нескольких рабочих столах горели лампы.

С минуту она стояла неподвижно. Овладевшая ею ярость поборола страх, и Карли, повернувшись, опять вышла на площадку и щелкнула выключателем. На верхнем лестничном марше и площадке никого не было.

Она вспомнила слова Холта об исчезновении Дженны. А что, если он прав и она следующая жертва в списке злодея?

Одно ясно: она не может рассказать об этом происшествии ни отцу, ни Холту, а то они запрут ее в четырех стенах. Нет, ей придется самой справиться с опасностью. Она пошла по лабиринту закоулков в дальний конец помещения, где был кабинет сестры.

До нее донесся слабый шорох, словно кто-то перелистывал бумагу. У нее забилось сердце. Дженна? Нет, быть того не может. Она стояла перед дверью замерев. Тот, кто напал на нее на лестнице, вернулся наверх. Карли уверена в этом. Из-за чуть приоткрытой двери вновь донеслось шуршание бумаги.

Карли с силой толкнула дверь. В комнате было темно. Она поспешно рванулась к письменному столу, но ее тут же схватили и зажали ей рот ладонью.

— Карли?

Хоть ее имя и было произнесено шепотом, она узнала голос Холта. Он почти тотчас же отпустил ее, но в тот короткий миг, когда его тело прижималось к ее, все существо Карли отозвалось на это прикосновение. Ее опять словно накрыла теплая волна. Она пыталась сохранить самообладание, когда его ладонь, соскользнув с ее губ, ненадолго задержалась на шее. Ей следовало бы отодвинуться, уйти. Но она не смогла.

Не промолвив ни слова, Холт какой-то миг нерешительно смотрел на девушку. Потом медленно опустил руку и отошел на два шага назад. Он едва задел ее, но в то короткое мгновение ее гибкое тело, он явственно ощутил это, прижалось к нему. Хоть касание и было мимолетно, тем не менее, оно пробудило в нем нестерпимое желание.

Холт заметил следы испуга в ее глазах. Она напугана? По-прежнему не говоря ни слова, он стиснул пальцы в кулаки. Ее невинность одновременно и влекла его и страшила. Пожалуй, им и вправду есть чего бояться.

— Почему вы не на приеме? — наконец осведомился он.

— А вы? — со злостью спросила Карли.

— Кажется, мы пришли к соглашению, что вам безопаснее оставаться в личных покоях, — промолвил Холт.

— Это вы предполагаете, будто мы пришли к соглашению.

— По-моему, вы не возражали.

— Лишь потому, что долгие годы жизни с отцом научили меня одному: не тратить зря разумные доводы на человека, который к ним глух.

Холт испытал внезапное желание рассмеяться. Несколько мгновений назад, прижатая им к стене, Карли была столь же взволнованна, как и он сам. Он слышал ее прерывистое дыхание, ощущал ее мягкую плоть и стук ее сердца.

Он улыбнулся.

— Обычно я реагирую на разумные доводы. Отчего бы вам не попытаться?

Повернувшись, Холт сел на угол письменного стола.

Карли глубоко вздохнула. Его обворожительная улыбка действовала на нее столь же губительно, что и его прикосновение. Она в отчаянии пробовала сосредоточиться.

— Хорошо. Короче говоря, вы знаток компании, а мне известны повадки сестры. Если мы станем сотрудничать, нам удастся скорее отыскать Дженну.

— Меня и вашего отца тревожит, что вы можете подвергнуться опасности. Я с радостью буду советоваться с вами, делиться полученными сведениями…

Карли махнула рукой.

— Вы говорите как мой отец. У вас с ним одна цель: отстранить меня, чтоб не путалась под ногами.

Холт пристально посмотрел на нее.

— Судя по всему, вы не намерены уступать.

— У меня есть на это право. Дженна — моя сестра. Мы можем вместе искать ее. Или я сама примусь за поиски.

— Объясните мне, каким образом мы сэкономим время, если будем сотрудничать вместе?

Брови девушки взметнулись вверх.

— Вы не шутите?

На сей раз Холт криво усмехнулся:

— Говорю же вам, что я не глух к разумным доводам.

— Ладно. Служба безопасности обшарила спальню сестры. Но, могу поспорить, они не обратили внимания на спички.

— На спички?

— Дженна не курит. А я нашла у нее спичечные коробки из ресторана и танцевального клуба в Манхэттене. По-моему, Дженна хранила их на память о том месте, где она встречалась с возлюбленным. Мы можем посетить те заведения и показать служащим фотографию сестры. Если кто-нибудь вспомнит, что видел их, то мы, пожалуй, еще получим данные о кредитной карточке с фамилией и адресом. — Карли выжидательно замолкла, однако лицо Холта осталось непроницаемым. — Вы нашли записную книжку Дженны?

— Она на письменном столе.

Карли села в кресло сестры и начала листать книжку в надежде отыскать то, что Холт пропустил. Перелистав страницы до конца, она подняла голову и увидела, что он подошел к ней. Его рука лежала на спинке кресла, а лицо склонилось к ней. Он был так близко, что она ощущала его дыхание на своих губах.

— Я кое-что нашла.

— Что? — Холт склонился еще ниже.

В следующее мгновение она увидела его глаза, теперь в них горела страсть. Испуг и одновременно желание пронзили все ее существо, прежде чем его губы впились в ее уста.

Карли полагала, будто властна над собой и обстоятельствами, однако наполнившие ее блаженство и вожделение побороли ее решимость. Столь сильной страсти она не испытывала ни разу. Его ладонь легла только на шею, а ей показалось, будто он провел рукой по всему ее телу. Хотя Холт всего лишь целовал ее, ей вдруг пришло в голову, что он может овладеть ею здесь, в кабинете. Вот тут — на письменном столе Дженны. Он из тех мужчин, которые берут то, что им надо, невзирая на место и время.

Девушка слышала только стук собственного сердца — так громко оно билось. Окружающий мир растворился, и единственной реальностью были его ненасытные губы.

«Возьми меня», — хотела сказать Карли, но лишь схватила его за лацканы пиджака и притянула к себе.

Холт ожидал всего, но не такой ответной вспышки. Не такой страстности. Не такого чувственного огня. Он не был готов к тому, что девушка сдастся на милость победителя.

Ее губы оказались такими мягкими, податливыми и теплыми… Холт почувствовал насыщенный привкус страстного вожделения. В это же мгновение он понял, что уже никогда не забудет этого мига и будет вечно вспоминать его.

Исходивший от Карли аромат вызвал картины роскошных экзотических цветов и страстных ночей в тропиках. Холт представил, как он покоряет ее на песчаном берегу океана. Он вообразил, как овладевает ею на письменном столе. Одно привычное движение и Карли окажется под ним. Страсть не отпускала и искушала его. Дразнила его. Какое безумие и чудо одновременно!

И ошибка.

Свободной рукой он ухватился за край стола, медленно отодвинулся. Ее глаза были по-прежнему закрыты. Когда они раскрылись, в них еще таилось желание.

— Извините.

Холт резко обернулся и увидел в дверях Сьюзан Мастерсон.

— Я зашла, чтобы посмотреть, какие встречи предстоят мисс Карпентер в ближайшие дни, — пояснила она.

Карли, так и не поняв, откуда у нее взялись силы, приподняла записную книжку:

— Мы с мистером Кэссиди тоже приходили за ней. — Она обошла стол. — Я собираюсь отнести ее Дженне, чтобы она сама дала распоряжения. Утром я вам позвоню.

7
{"b":"155821","o":1}