Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это не мелочь, — огрызнулся Карл. — Как ты вообще могла такое сказать? Так, значит, я не смогу тебя уговорить ни при каких обстоятельствах? Ты будешь тверда как кремень и недоступна в течение всех этих дней и недель? Я правильно тебя понял?

— Вполне. Давай лучше займемся другими делами. Постарайся об этом не думать. Отвлеки себя чем-нибудь. Время пролетит незаметно. Чем дольше ждешь — тем слаще будет потом любовь.

— Это женская точка зрения. Совершенно оторванная от реальной жизни!

— Давай не будем больше спорить на эту тему. Хотя бы сегодня. Кстати, температура в доме, действительно, уже заметно повысилась. Ты молодец. А то у меня холод пробрался аж до самых костей. Ладно, так и быть. Давай все же зайдем в спальню. Посмотрим, как она оборудована.

Спальная комната оказалась сравнительно небольшой. Почти всю ее занимала громадная кровать. Непонятно, как вообще ее смогли доставить на этот остров по морю и потом пропихнуть в это помещение. Она была поистине королевских размеров. Не хватало только балдахина над головой. Кровать была накрыта сине-белым клетчатым пледом, под которым, как Лина убедилась, все спальное белье оказалось темно-синего цвета. В комнате еще оставалось место для размещения платяных шкафов модульной конструкции, позволявших экономно использовать пространство, а также зеркального трюмо и пары стульев. Вторая дверь из спальни вела в ванную комнату. Постель с тугим пружинным матрасом, который она не преминула тут же опробовать, выглядела как на рекламной картинке в каталоге спальных гарнитуров. Совершенно новенькая. Такое впечатление, что на ней вообще никто никогда не лежал. На трюмо не было никаких женских аксессуаров. Может быть, и в самом деле кровать еще не использовалась по прямому назначению? Хозяин дома вполне мог обходиться кожаным диваном возле камина. Тогда для кого была предназначена эта двуспальная роскошь? Для будущей жены или будущих любовниц?

— Так и тянет опробовать, — меланхолично заметил Карл, видимо еще не потеряв надежды воздействовать на ее женское воображение. И демонстративно тяжело вздохнул.

Она только с укоризной посмотрела на этого большого ребенка, воздержавшись от комментариев по поводу очередного неразумного выпада.

— Давай-ка лучше займемся приготовлением еды. После такого долгого пути не помешает немного подкрепиться. Заодно проверишь мои кулинарные способности.

— Ну раз ничего другого ты не можешь предложить, — уныло пожал плечами Карл и последовал за ней в кухню.

Вдвоем они довольно быстро приготовили нехитрый обед, сварив кофе и сделав несколько многослойных бутербродов из привезенных с собой свежего хлеба, ветчины, лососины, масла, помидоров и перца. Потом, по настоянию Лины, взялись за планирование работы на ближайшие дни.

— Я ведь твоя помощница и привыкла, как опытный администратор, к эффективной организации труда.

— Не сомневаюсь, что ты эффективный помощник в офисе, — ехидно заметил Карл. — Но все же надеюсь, что я женился на тебе не из-за твоих профессиональных качеств.

— Я тоже на это надеюсь, — рассмеялась Лина. — Но терять свою квалификацию пока не собираюсь. Для меня очень важно чувствовать свою самостоятельность в этой жизни. Итак, с чего начнем? Я предлагаю наметить программу нашего пребывания здесь на ближайшую неделю. И включить в нее поездку в ближайший магазин. Если, конечно, на необитаемом острове бывают магазины. Мне бы не хотелось держать тебя на одних консервах. И, возможно, понадобится кое-что из вещей. И для дома, и для себя. У тебя есть какая-нибудь карта окрестностей?

— Да, где-то должна быть. Во всяком случае, на катере точно есть. Я же смотрел ее перед тем, как выйти в плавание. Ты разве не помнишь? А еще утверждала, что ты мой самый эффективный помощник.

— Я и сейчас не отказываюсь от своих слов. Никто в мире не идеален, даже я. Иногда я тоже, как и все люди, могу что-то забыть. Но это не меняет главного. Я действительно твой самый лучший ассистент.

— Ты знаешь, мне даже нравится твоя самоуверенность. Я тебе завидую. Мне сейчас весьма не хватает именно этого качества — уверенности в себе, в своих силах и возможностях.

У Карла был такой несчастный вид после этого признания, что Лина непроизвольно потянулась к нему, чтобы утешить этого сильного, но страдающего мужчину извечным женским, скорее даже материнским жестом, обняв его и прижав к себе. Он тут же отреагировал на это объятие столь же привычным мужским движением. Заключил в свои объятия и… поцеловал ее. Трогательно-нежно и осторожно. Как будто это у нее была травма.

Волна наслаждения прокатилась по ее телу, блокируя попытки возобновить мыслительную деятельность. Она на секунду отодвинулась, чтобы взглянуть ему в глаза, увидеть это столь дорогое для нее лицо. И в этих глазах она прочла то, что ей так страстно хотелось увидеть и услышать. Она нужна ему так же, как и он ей. Все остальное уже не имело значения. Но тут Карл разомкнул свои объятия, и сладкие эмоции вместе с чувством зарождающейся тревоги опять ушли в прошлое. И она даже не смогла сразу понять — рада она этому или нет.

8

Лина осторожно приоткрыла дверь и тихо выскользнула из спальни в гостиную. На цыпочках пройдя к креслу, она села и с облегчением откинулась на мягкую спинку. Час назад ей с трудом удаюсь уговорить «мужа» ненадолго прилечь и расслабиться. После столь утомительной дороги это было просто необходимо. А она все это время сидела рядом и держала его за руку. Сначала он пытался шутить и заигрывать с ней, но вскоре притих. И теперь Карл лежал неподвижно на кровати и, похоже, был погружен в глубокий и здоровый сон. Его мощная грудь равномерно вздымалась и опадала…

Что касается физического состояния, то волноваться вроде бы пока не о чем.

Однако чувство тревоги не покидало Лину. Оно даже усилилось, когда она увидела его спящим. Он показался ей таким беспомощным и уязвимым… Теперь она постоянно опасалась возможных осложнений. С повреждениями головы не шутят. Все может быть. Она и сама слышала о нескольких случаях весьма неприятных и неожиданных последствий черепно-мозговых травм, всплывавших неожиданно, спустя годы.

Конечно, ей приходилось скрывать свои страхи от Карла. Хватит и того, что ему приходится страдать от потери памяти. И не только это приходится скрывать. Проблема с Морганом, претендующим на свою долю собственности в компании, как дамоклов меч висела над всем ее будущим. Пожалуй, было бы неплохо использовать поездку за провизией для того, чтобы позвонить в офис фирмы и переговорить с вице-директором. Узнать новости, еще раз подчеркнуть важность сохранения в тайне от клиентов и родственников истинного состояния и местонахождения Карла. Она надеялась на то, что Йоран Бринкман, с его огромным житейским и коммерческим опытом, и сам понимает необходимость этого. Что он сумеет придумать что-то более или менее правдоподобное для того, чтобы они могли пробыть на острове хотя бы пару недель.

Кроме того, надо будет позвонить домой, прослушать автоответчик. Вдруг появились какие-то срочные вопросы, требующие ее вмешательства. Поездка не займет много времени. Судя по навигационной карте, которая нашлась в кабине катера, всего за десять минут можно добраться до поселка, где должен быть универсальный магазин. Карл даже вспомнил, что таковой имеется. И он уже бывал там не раз по необходимости. А еще ближе, почти напротив их острова, на берегу, находится бывшая сельская усадьба, переоборудованная в ресторан. Теперь посещение этого ресторана входит во многие туристические маршруты. На корабле можно добраться до него из Стокгольма, а от него автобусом обратно в Стокгольм. В случае необходимости они могли бы тоже использовать этот маршрут.

Да, пожалуй, лучше не откладывать звонки. Сегодня остаток дня уйдет на восстановление сил, а завтра можно будет выбраться в этот ресторан…

— Как дела? О чем задумалась? — вдруг услышала она голос Карла и от неожиданности даже подпрыгнула.

17
{"b":"155808","o":1}