— Вы говорите о мистере Буффано, гробовщике?
Ходили слухи о том, что брак мистера Буффано дал трещину, но Мэри не приходило в голову, что Донателла Фораджи была той женщиной, которая стала причиной этого. Редко можно встретить даму весом в двести фунтов, способную разрушить чей-нибудь брак. Если, конечно, она не работает в компании по сносу старых домов.
— О нем самом. Мы занимаемся этим в задней части катафалка. Гроб с мертвым телом внутри — представляете?
Она говорила об этом с гордостью и выглядела вполне довольной собой.
Пока Мэри с ужасом взирала на Донателлу, Энни задыхалась от смеха.
— Мне нравится ваш образ жизни, миссис Фораджи. Кому придет в голову, что смертные могут быть такими изворотливыми и изобретательными!
Донателла сняла рабочий передник с инструментами и бросила его на цементный пол, где тот приземлился с глухим стуком и звоном.
— Вы не знаете и половины всего. Бенни очень талантлив. Вероятно, в субботу он сделает мне макияж. Он просто ас в этих делах — умеет накладывать румяна, работать карандашом, подводить глаза и брови. В конце концов, ведь у него большая практика. Он старается сделать всех этих мертвых благообразными. И если вы обратитесь к нему, вас, девушек, он может сделать просто конфетками.
Энни казалась зачарованной этой беседой, и Мэри, еще раз поблагодарив пожилую даму, потащила подругу в квартиру и плотно закрыла за собой дверь.
— Что с тобой, Энни Голдман? Ты начинаешь пугать меня. Взбодрись, душечка! Что плохого в этих экспериментах?
Отмахнувшись от подруги, Энни огляделась:
— Вижу, что ты здесь прибрала. После того, что ты мне рассказала, я ожидала увидеть хаос.
— Дэн был так любезен, что помог мне все привести в порядок, перед тем как ушел.
Ее родители все это время находились в квартире, лишив Мэри надежды на возобновление поцелуев.
— Итак, когда же вы с Дэном начнете заниматься делом? Если тебе удалось заставить его заниматься домашней работой, это означает, что вы уже побывали в постели вместе. Верно?
Мэри сразу пала духом и со вздохом уселась на софу.
— Я же говорила тебе, мы только приступили к начальной стадии, когда в квартиру ворвались мои родители.
— Да уж, это, вероятно, был удар! В следующий раз запирай дверь покрепче. И не забывай, что всегда бывает следующий раз. Ты собираешься пригласить его на праздник своих родителей?
— Да. — По правде говоря, Мэри собиралась нанести Дэну визит нынче вечером. — Даже после оскорблений, которые моя мать обрушила на него, я все-таки хочу попросить его прийти. Я могу ошибаться, но мне показалось, что ему понравились мои родители. Можешь ты в это поверить?
Мэри и сама-то едва могла в это поверить.
— Да ты шутишь!
Энни с широко распахнутыми глазами казалась воплощенным удивлением. Заявление Мэри явно ее ошеломило. А для того чтобы удивить Энни, надо было постараться как следует.
— Отважный мужчина! Такой может стать настоящей опорой, дорогая.
Мэри придерживалась того же мнения, но она еще была не готова связать себя навсегда. Да и Дэн ясно дал ей понять, что не стремится к длительным и прочным отношениям. Мэри это устраивало: ведь он желал иметь жену-домоседку, которая занималась бы приготовлением еды, уборкой и детьми — ну, женщину вроде ее матери. При этой мысли Мэри содрогнулась. Хотя быть домохозяйкой Мэри и считала вполне достойным делом, она не чувствовала себя готовой к этой роли. Если бы даже она и захотела выйти замуж, то Дэн для этого не годился. Конечно, во многих отношениях они были хорошей парой. Им нравились одни и те же фильмы и музыка, и он охотно смеялся над ее незатейливыми шутками, но его старомодные взгляды на роль женщины в семье резко отличались от ее воззрений, так же как и его отношение к церкви. Учитывая финал брака Дэна и то, что он из него вынес, а также все то, что почерпнула из своего жизненного опыта Мэри, удивительно было, что они стали хотя бы друзьями. Мэри собиралась поставить все точки над i, прежде чем вступит с ним в более близкие отношения. Она не хотела, чтобы между ними оставалась какая-то недоговоренность. Помня прежние высказывания Дэна о браке, Мэри полагала, что они придут к общему решению.
— Странно, что это говорит та самая мисс Голдман, которая утверждает, что «любит их, но бросает без сожаления», — заметила наконец Мэри.
Энни пожала плечами:
— Ты не я, дорогая Мэри. Сомневаюсь, что ты сможешь просто позволить себе быстротечную интрижку и не увязнешь в ней по уши.
Она провела малиновыми ногтями по кобальтово-синим волосам. По-видимому, у мистера Роя выдался скверный день, как и у бедной Энни.
Мэри вздохнула, услышав, как Энни вслух выразила мучившее ее опасение, которым она и сама давно терзалась. Но Мэри черпала вдохновение в журнале «Космополитен» и дала себе слово, что сумеет удержаться на избранной позиции.
«Роман должен быть страстным, ничем не осложненным и никак не связывающим партнеров».
— На нашем празднике будет Джо, — сообщила Мэри подруге. — Я думаю, ты должна это знать.
— Я уже догадалась, видя, как София вся светится. — Улыбка Энни стала шаловливой. — Попытаюсь надеть что-нибудь подходящее к случаю.
Прекрасно понимая, что она имеет в виду, Мэри внутренне сжалась, но предпочла смолчать. Однако едва ли кого-нибудь порадовало бы, если бы эта ослепительная и полная жизни женщина выбрала нечто экстравагантное.
— А я еще не решила, что надену.
— Несомненно, красное платье.
Мэри тяжело вздохнула:
— Не смогу его надеть на праздник своей матери. Она упадет в обморок.
На боках этого платья были разрезы, что не позволяло на деть под него нижнее белье, которое было бы видно сквозь низ. Но ведь невозможно было прийти на сорок третью годовщин свадьбы родителей без трусиков. Это вызвало бы такой скандал которого члены семьи Руссо не смогли бы пережить никогда (Не меньший, чем переполох, вызванный тем, что Салли, дочь тети Джозефины, залетела от Кармине Дельвеккио — при изрядном весе Салли ее беременность стала заметна не скоро. Когда наконец это стало известно, разразился чудовищный скандал во время которого Кармине лишился нескольких передних зубов. Это произошло, когда дядя Джимми изо всех сил съездил ему по морде, защищая поруганную честь дочери. Конечно, враждебность, возникшая между ними, мгновенно исчезла, когда Кармине и Салли поженились).
— На вечер ты можешь надеть что-нибудь консервативное и скучное и доставить удовольствие Софии — в этом случае ты сохранишь статус-кво, то есть свою девственность нетронутым; а можешь надеть красное платье, которое избавит тебя от комплексов, и ты всю ночь будешь заниматься любовью с мистером Очарование, со своим принцем.
Мэри вздохнула:
— Тяжелый выбор.
— Да. Я тоже так считаю.
Некоторое время Мэри не сводила глаз с монитора компьютера. Потом покачала головой, испытывая чувство полной беспомощности и смущения.
— У меня не получается, Мэт. Никак не ухвачу сути того, о чем ты толкуешь.
Мэри попросила, чтобы Мэт научил ее обращаться с компьютером, надеясь таким образом упрочить чувство самоуважения и собственного достоинства, а одновременно привести свой бизнес в соответствие с требованиями современной науки. Однако ей никак не удавалось овладеть этой капризной машиной. Ну никак — и все тут!
Мальчик разглагольствовал о клавиатуре, дискетах, файлах и так далее, но все это было для Мэри как китайская грамота. И она чувствовала себя сбитой с толку.
— Вам, Мэри, надо просто привыкнуть пользоваться компьютером, — сказал Мэт, будучи достаточно чутким, чтобы заметить ее замешательство. — Теперь даже мой папа справляется с этим. — У мальчика был такой тон, будто он считал этот факт чем-то близким к чуду. — А ведь он был почти безнадежен. Верно, папа?
Ответив на заинтересованный и насмешливый взгляд Мэри не совсем искренней улыбкой, отец Мэта согласился:
— Верно, сынок. Теперь я почти без посторонней помощи могу открыть «Windows 98».